Путеводитель по Крыму
Группа ВКонтакте:
Интересные факты о Крыме:
Кацивели раньше был исключительно научным центром: там находится отделение Морского гидрофизического института АН им. Шулейкина, лаборатории Гелиотехнической базы, отдел радиоастрономии Крымской астрофизической обсерватории и др. История оставила заметный след на пейзажах поселка. |
Главная страница » Библиотека » Ш. де Пейссонель. «Записка о Малой Татарии»
Предисловие составителяЦикл работ Шарля-Клода де Пейссонеля (1727—1790) о Причерноморье давно уже введен в научный оборот, и некоторые из них (особенно «Трактат о черноморской торговле»)1 превратились в своеобразную хрестоматию текстов, традиционно используемых для характеристики периода, предшествовавшего присоединению региона к России. Но парадокс ситуации заключается в том, что оригинальные тексты, изданные на французском языке и широко используемые русскоязычными авторами XIX в.2, после публикации выборочного изложения на русском языке «Трактата о черноморской торговле» Е.Д. Фелицына3 выпадают из поля зрения исследователей. Более того, благодаря тематической выборке и подаче Е. Фелицыным, пейссонелевские тексты приобретают отчетливую региональную маркировку. Переориентированный на конкретную региональную привязку источник потерял свою первоначальную универсальность. Неоднократное воспроизведение экстрактов Е. Фелицына в советское время4 и размещение их в современных Интернет-изданиях5 закрепило восприятие текстов Пейссонеля как хрестоматийного источника по истории Северо-Западного Кавказа. Репринты фелицынских экстрактов, к сожалению, не имели необходимого научно-справочного аппарата, отражавшего состояние разработки вопроса в историографии ко времени их появления. Описки и ошибки в переводе, допущенные Е.Д. Фелицыным, некритически воспроизводились в последующих изданиях. Например, при обозначении социальной категории баш-мурза (в тексте Пейссонеля: bache-mirza) у Фелицына написано бат-мурза6. Д.С. Кидырниязов, используя текст Фелицына, увидел в этом обозначении батыр-мурзу, что, конечно же, было далеко от реальности. Исследователям истории Юга Украины тексты Пейссонеля в большинстве случаев были известны по ссылкам авторов XIX в., прежде всего А.А. Скальковского и В.Д. Смирнова. Исключение составляли труды крупного одесского ученого С.Я. Борового, который, основываясь на франкоязычных изданиях Пейссонеля, подготовил исследование по истории черноморской торговли Франции7. Тем не менее, исследовательский запрос на пейссонелевские тексты в Украине в последнее время значительно вырос. В Симферополе8 и Одессе9 вышли в печать сборники материалов, содержащие выдержки из работ французского автора. Появились публикации с освещением информативных возможностей его текстов в отношении отдельных вопросов украинской истории10. Одесский исследователь И.В. Сапожников несколько лет назад предпринял практически первую попытку11 целостной характеристики трудов III. де Пейссонеля и их значения как источника по истории южноукраинского региона12. Данной публикацией мы имели целью ввести в научный оборот «Записки о Малой Татарии», перевод которой был подготовлен в 1925 г. В.Х. Лотошниковой и на данный момент хранится в Научной библиотеке «Таврика» Крымского республиканского краеведческого музея13. Данный документ представляет собой машинописный текст объемом 73 листа. На титульной странице обозначена передача авторских прав от переводчика заказчику: «Настоящий перевод продан мною научно-этнографической экспедиции КрымЦИКа Кр. Совнаркома по Крыму 1925 года и все права на него передаю этой экспедиции»; внизу слева: «29 сентября 1925 г., Симферополь». По всей видимости, готовился отдельный издательский проект, в силу некоторых причин не осуществленный. Автор перевода не была профессиональным переводчиком, свидетельством чему является не только неуверенность в передачи специфической крымскотатарской, ногайской и пр. терминологии, некорректность построения предложений и пунктуации, но и неточность в переводе собственно французских слов. Например, «benjamin» В.Х. Лотошникова воспроизводит как имя собственное, хотя в переводе с французского его следовало подать как «любимчик». Налицо разнобой в написании исторической номенклатуры: Гюрай — Герай, Акмесчид — Акмесшид, колга — калга, тчелеби — тшелеби, Едсан — Едзан — Едзак и др., а также некорректность в обозначении некоторых названий, например, в разделе «О государстве ногайцев» следовало бы писать «О стране ногайцев». Такие общеизвестные наименования географических объектов, как Днестр, Азов, В. Лотошникова передает, буквально следуя французской орфографии: Ниестр, Азоф. В машинописном тексте В.Х. Лотошниковой находятся два разновременных документа. «Записка о Малой Татарии» была подготовлена Ш. де Пейссонелем для французского правительства в 1755 г., то есть в тот период, когда он еще исполнял консульские полномочия в Крыму. «Отчет о восстании ногайцев Иедсана» написан в 1759 г., в то время, когда автор уже был консулом на острове Крит. Поводом для ее написания стало беспрецедентное событие в Крымском ханстве, нарушившее традицию производимых османскими султанами назначений на бахчисарайский престол. Это требовало подробного комментария со стороны должностного лица, успешно справившегося в Крыму с консульскими полномочиями. Текст В.Х. Лотошниковой сопровождает подробный комментарий, который позволяет сделать необходимые уточнения и отразить состояние разработки отдельного вопроса в современной историографии. В квадратных скобках обозначены буквы, пропущенные в тексте В. Лотошниковой. Используются три системы нумерации страниц: в ромбовых скобках (<страница 1>) отражена нумерация исходного текста, с которым работала В.Х. Лотошникова, двумя косыми линиями (//1) выделяются номера страниц непосредственно самого перевода, внизу страницы справа — нумерация данного издания. В настоящем издании максимально сохранены особенности орфографии и пунктуации, характерные для текста В.Х. Лотошниковой. Варианты перевода отдельных терминов и словосочетаний, выделенные переводчиком прямыми скобками, обозначаются круглыми скобками. Пропущенные буквы выделены квадратными скобками, либо отдельно оговорены в комментариях. Оставлены без изменений примечания переводчика, которые представлены в постраничных сносках. В.В. Грибовский,
Титульный лист машинописного текста В.Х. Лотошниковой Примечания1. Peyssonel M. [Charl], de. Traite sur le commerce de la Mer Noire. — T. I. — Paris, 1787 (M.DCC.LXXXVII). — 340 p.; T. II. — Paris, 1787 (M.DCC.LXXXVII). — 377 p. 2. Богуш С.С. История царства Херсонеса Таврийскаго. — Т. II. — СПб.: тип. Шнора, 1806; Кеппен Петр. О древностях южного берега Крыма и гор Таврических. — Спб.: тип. Имп. Академии наук, 1837; Скальковский А. Опыт статистического описания Новороссийского края. — Ч. I. География, этнография и народоисчисление. — Одесса: тип. Л. Нитче, 1850. — 366 с.: Смирнов В. Крымское ханство под верховенством Отоманской Порты в XVIII в. до присоединения его к России // Записки Одесского общества истории и древностей. — Т. 15. — Одесса, 1889. — С. 152—403 и др. 3. Фелицын Е.Д. Западно-кавказские горцы и ногайцы в XVIII ст. по Пейсонелю // Кубанские областные ведомости. — 1886. — №№ 25, 28, 29; Фелицын Е.Д. Западно-кавказские горцы и ногайцы в XVIII веке по Пейсонелю. Материалы для истории западно-кавказских горцев // Кубанский сборник. Труды Кубанского областного статистического комитета издаваемые под редакциею Е.Д. Фелицына. — Т. II. — Екатеринодар: тип. А.П. Сташевского и Л. Нитче, 1891. — С. 1—35. 4. Пейсонель М. Исследование торговли на черкесско-абхазком берегу Черного моря в 1750—1762 годах (Traite sur le commerce de la Mer Noire) в изложении Е.Д. Фелицына. Материалы для истории черкесского народа. — Краснодар: Об-во изучения Адыгейской автономной области, 1927. — 35 с.; Пейсонель К. Трактат о торговле на Черном море // Адыги, балкарцы и карачаевцы в известиях европейских авторов XIII—XIX вв. Сб. мат. — Нальчик, 1974; Пейсонель М. Материалы для истории черкесского народа, в изложении Е.Д. Фелицина. — Краснодар: М.Ц.Т.К. «ВОЗРОЖДЕНИЕ», 1990. Эта публикация размещена на сайте: http://zihia.narod.ru/paisonel2.htm 5. Например: Исследование торговли на Черном море в 1750—1762 гг. // Электронный ресурс: http://zihia.narod.ru/paisonel.htm 6. Фелицын Е.Д. Западно-кавказские горцы и ногайцы в XVIII веке по Пейсонелю. Материалы для истории западно-кавказских Юрцев // Кубанский сборник. Труды Кубанского областного статистического комитета, издаваемые под редакцией) Е.Д. Фелицына. — Т. II. — Екатеринодар: тип. А.П. Сташевского и Л. Нитче. 1891. — С. 14. 7. Кидырниязов Д.С. Русско-ногайские отношения в XVIII веке. Дисс. ... канд. ист. наук. — Махачкала, 1988. — С. 30—309. 8. Боровой С.Я. Франция и внешнеторговые операции на Черном море в последней трети XVIII — начале XIX в. // Французский ежегодник за 1961 год. — М., 1962. — С. 496—506. 9. Хрестоматия по этнической истории и традиционной культуре старожильческого населения Крыма. — Ч. I. — Симферополь, 2004. — С. 161—167. 10. Історія Хаджибея (Одеси) 1415—1795 рр. в документах / За ред. Т.Г. Гончарука. — Одеса: АстроПринт, 2000. — С. 135. 11. Бойко А.В. Французька історіографія XVIII століття у дослідженнях з історії запорізького козацтва // Проблемы историографии и источниковедения Запорожского казачества. — Запорожье, 1992. — С. 19—23. 12. Сапожников І.В. Південна Україна XVIII ст. у працях Шарля де Пейсонеля // Електронний ресурс: http://www.cossackdom.com/articles/s/sapozhnikov_pesonel.htm 13. Крымский республиканский краеведческий музей. Научная библиотека «Таврика». — 9. С. 1. П-24. «Записка о состоянии гражданском, политическом и военном Малой Татарии, посланная в 1755 г. министром короля господином де Пейссонель» / Перевод В.Х. Лотошниковой, Симферополь, июль, 1925. Машинопись. — 73 л.
|