|
Путеводитель по Крыму
Группа ВКонтакте:
Интересные факты о Крыме:
В Форосском парке растет хорошо нам известное красное дерево. Древесина содержит синильную кислоту, яд, поэтому ствол нельзя трогать руками. Когда красное дерево используют для производства мебели, его предварительно высушивают, чтобы синильная кислота испарилась. |
Главная страница » Библиотека » А.В. Ханило. «Чехов в Ялте»
К истории создания утерянной пьесы А.П. Чехова «Гамлет, принц датский»Особое место среди книг личной библиотеки А.П. Чехова в Ялте занимают книги В. Шекспира. «Гамлет» имеется в трёх переводах: А.И. Кронеберга, 1861 года, Н.А. Полевого, 1887 года, и К.Р. (Константина Романова), 1899 года. В двух книгах Шекспира — в переводах Кронеберга и Полевого имеются пометы А.П. Чехова. Некоторое время считалось, что эти пометы принадлежали брату писателя, Михаилу Павловичу, вероятно, по той причине, что они не были описаны профессором С.Д. Балухатым в его работе «Библиотека Чехова». С.Д. Балухатый писал: «...Так же разнообразна и та часть библиотеки, которая не была отослана Чеховым в Таганрог и сохранилась до последних дней жизни писателя в книжном шкафу в его кабинете в Ялте. Если систематизировать эту часть библиотеки писателя, состоящую из 162 названий, то книги, в ней находящиеся, можно представить в таких группировках: 1) студенческие учебники по медицине; 2) медицинские пособия; 3) справочники, как то: путеводители, атласы, словари, каталоги, прейскуранты; 4) книги с большим числом пометок Чехова, представляющие для него, видимо, особую ценность (сочинения М. Аврелия, Шекспира, Короленко, ранние рассказы Чехова) (С.Д. Балухатый делит всю библиотеку на 12 группировок. — А.Х.); <...> Нами печатается описание лишь части библиотеки писателя: книги с преподносительными надписями и книги с автографными пометками Чехова. К ним присоединены книги без надписей, но хранившиеся Чеховым в своем кабинете. Остальная, большая часть восстановленной по указанным источникам библиотеки Чехова также описана нами и будет опубликована дополнительно <...> «Гамлет, принц датский». Титульный лист книги в переводе Н. Полевого Приношу также свою благодарность за содействие в работе Марии Павловне и Михаилу Павловичу Чеховым. С. Балухатый». Следует особое внимание обратить на пункт 4 — «Книги с большим числом пометок Чехова, представляющие для него, видимо, особую ценность (сочинения М. Аврелия, Шекспира, Короленко, ранние рассказы Чехова)». Описание библиотеки профессор С.Д. Балухатый составлял при жизни Михаила Павловича и Марии Павловны Чеховых, более того, он пользовался их консультациями. И если бы пометы были сделаны не Антоном Павловичем, а Михаилом Павловичем, то, вероятно, Михаил Павлович сказал бы ему об этом. И ещё одна запись в книге посетителей ялтинского музея подтверждает принадлежность этих помет Антону Павловичу Чехову:
Эти слова Гамлета, подчеркнутые синим карандашом Антона Павловича Чехова, я нашел в экземпляре старого издания кронеберговского перевода, на титульном листе которого стоит: "Антон Чехов". Я выписываю их в книгу посетителей, так как день 15 августа 1930 года останется у меня в памяти "днем Чехова и Шекспира". 15.VIII-1930 г. Н. Волков». Н.Д. Волков, историк театра, драматург, театральный критик, был близким другом Ольги Леонардовны Книппер-Чеховой и Марии Павловны Чеховой, часто гостил в ялтинском доме и на гурзуфской даче Чеховых. Естественно предположить, что, увидев этот подчёркнутый текст в книге Шекспира, он обратился за подтверждением к сестре и жене писателя о принадлежности этих помет А.П. Чехову. В те годы в Ялте жил и Михаил Павлович Чехов. Если сравнивать чисто визуальную манеру подчёркиваний в книгах Шекспира, то подчёркивания синим и красным карандашом очень напоминают пометы Чехова в книгах Короленко («Лес шумит») и Л. Толстого («Война и мир»). Подчёркивания простым карандашом напоминают манеру его помет в книге Марка Аврелия. Для экспертизы книги Шекспира, принадлежавшие А.П. Чехову, были представлены мною специалистам-криминалистам Областного управления внутренних дел г. Симферополя. Они подтвердили принадлежность этих помет писателю. В данной статье впервые публикуется описание всех чеховских помет в книге Шекспира «Гамлет» в переводе А. Кронеберга. Очевидно, следует считать, что основная часть их сделана Чеховым в 1887 году, а не в период его работы над пьесой «Чайка», как предположительно полагали некоторые чеховеды. В 1887 году А.П. Чехов и А.С. Лазарев (Грузинский) решили вместе написать пьесу — критику на театральные порядки. Антон Павлович придумал название пьесы — «Гамлет, принц датский». Об этом Чехов писал Лазареву 15 ноября 1887 года: «<...> Сие письмо деловое. Суть в том, что гг. актеры, когда я вкратце рассказал им содержание "Гамлета, принца датского", изъявили горячее желание играть его не позже января, т. е. возможно скорее. Куй железо, пока горячо. Написано ли у Вас что-нибудь? Выходит ли требуемое? Совладали ли с сюжетом и с сценическими условиями? Как бы там ни было, поспешите написать мне подробно, что Вами придумано, написано и что имеется в проекте. Одновременно пришлите мне и мою рукопись (бандеролью), оставив у себя копию. Я суммирую свое с Вашим, подумаю и не замедлю сообщить Вам свои намерения и прожекты. Условия: 1) сплошная путаница, 2) каждая рожа должна быть с характером и говорить своим языком, 3) отсутствие длиннот, 4) непрерывное движение, 5) роли должны быть написаны для: Градова, Светлова, Шмитгофа, Киселевского, Соловцова, Вязовского, Валентинова, Кошевой, Красовской и Бороздиной, б) критика на театральные порядки; без критики наш водевиль не будет иметь значения. <...>» В статье «Пропавшие романы и пьесы Чехова» А.С. Лазарев (Грузинский) рассказывал историю этой рукописи: «В одно из следующих моих посещений он мне передал "Гамлета, принца датского"». «<...> Чеховым был написан перечень предполагаемых действующих лиц <...> и затем от 200 до 250 строк текста <...> Действие пьески происходило за кулисами провинциального театра во время репетиции "Гамлета" <...> Во втором действии предполагалось дать сцену из "Гамлета"». Книга Шекспира с пометами Чехова. «I. Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга. Издание второе. Москва. Издание одесского книгопродавца А.С. Великанова. 1861». На титульном листе автограф: «Антон Чехов». На внутренней стороне крышки переплёта наклеен экслибрис: «Антон Павлович Чехов». Здесь же в правом верхнем углу рукою А.П. Чехова написано чёрными чернилами: «№ 82». На листе перед титулом наклеен цветной портрет В. Шекспира. Вверху автограф: «А. Чехов». На нечётных страницах книги (с. 3—121), в нижнем правом углу, по одной букве пять раз написано: «Антон Чехов». На корешке оттиск: «Гамлет». Пометы в тексте. Стр. 25. Подчёркнуто синим карандашом:
Стр. 26. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 26. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 28. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 34. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 38. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 44. На полях слева отмечены вертикальной чертой простым карандашом строки:
Стр. 45. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 46. Подчёркнуты простым карандашом строки:
Стр. 47. Подчёркнуты простым карандашом и отмечены вертикальной чертой строки:
Стр. 50. Отмечены вертикальной чертой строки:
Стр. 52. Подчёркнуты простым карандашом строки:
Стр. 53. Отмечены вертикальной чертой строки:
Далее отмечены тремя вертикальными чертами строки:
Стр. 55. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 56. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 59. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 67. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 79. Отмечены скобкой простым карандашом: «А право, в молодости и я страдал от любви не мало; почти также как и он». Стр. 82. Отмечены двумя вертикальными чертами: «Превосходная. В ней много ям, каморок и конурок. Дания одна из худших». Стр. 83. Подчёркнуты простым карандашом строки: «Само по себе ничто ни дурно, ни хорошо; мысль делает его тем или другим». Далее отмечены вертикальной чертой с двух сторон (с левой стороны — двумя) строки: «О Боже! Я мог бы заключиться в ореховую скорлупу и считать себя королем необъятного пространства, если бы не злые сны мои». Стр. 84. Отмечено вертикальной чертой: «<...> и поверьте, мое спасибо еще полушкою дороже. За вами не посылали? Вы сами вздумали приехать? Добровольно? Ну, руку на сердце! Говорите прямо». Стр. 85. Отмечено вертикальной чертой: «<...> оставил обычные занятия, и, точно, душе моей так худо, что это прекрасное создание — земля, кажется мне бесплодною скалою; этот чудесный небосклон, эта величественная кровля, сверкающая золотым огнем, — что же мне она кажется только смешением ядовитых паров». Стр. 86. Подчёркнута простым карандашом строка, и в конце её поставлен восклицательный знак: «Играющий королей — добро пожаловать!» Стр. 88. Отмечены вертикальной чертой две строки: «Не удивительно, потому что мой дядя король, и именно те, которые делали ему рожи при жизни отца моего, дают теперь <...>» Стр. 89. Отмечены скобкой строки: «Позвольте же и вас принять на тот же манер, затем что иначе мое обращение с актерами (которое, уверяю вас, снаружи будет очень хорошо) покажется лучше, нежели с вами. Вы, — добро пожаловать, но мой дядя — отец <...>» Далее подчёркнута строка: «<...> Я еще могу отличить сокола от цапли». Стр. 93. Отмечены строки вертикальной чертой:
Стр. 95 Подчёркнута строка: «<...> он спит, когда не слышит пошлостей или непристойностей». Стр. 96. Подчёркнуты строки: «Если обращаться с каждым по заслугам, кто же избавится от пощечины?» Стр. 97. Отмечены две строки вертикальной чертой:
Стр. 98. В строке «Боюсь за короля промолвить слово» подчёркнуты слова «промолвить слово». Далее подчёркнуты строки:
Далее отмечены вертикальной чертой три строки:
Последняя строка подчёркнута. На этой же странице в строке: «Нет, стыдно, стыдно! К делу, голова!» подчёркнуты слова «К делу, голова». Стр. 99. Отмечены вертикальной чертой следующие строки:
Стр. 103. Слева вертикальной чертой отмечены последние строки:
Стр. 104. Подчёркнута строка:
Отмечены вертикальной чертой следующие строки:
Далее в строках: «Страна безвестная, откуда путник / Не возвращался к нам, — смущает волю» подчёркнуты слова: «откуда путник / Не возвращался к нам». На полях слева около этих слов написано рукой А.П. Чехова: «а тень?» На этой же странице подчёркнуты следующие строки:
Стр. 106. Подчёркнута строка: «Прежде это был парадокс, теперь это аксиома». Стр. 107. Подчёркнута фраза: «Зачем рождать на свет грешников?» На полях справа против фразы: «Я горд, я мстителен, честолюбив <...>» написано рукой А.П. Чехова: «неправда». Далее подчёркнута фраза и отмечена вертикальной чертой: «Мы обманщики, все до одного <...>» И далее в строках: «<...> будь чиста как лед, бела как снег, ты не уйдешь от клеветы» подчёркнуты слова: «ты не уйдешь от клеветы». Стр. 108. Вертикальной чертой отмечены первые две строки: «<...> если ты хочешь непременно выйти замуж, выбери дурака; умные люди знают слишком хорошо, каких чудовищей вы из них делаете». На этой же странице вертикальной чертой отмечены строки: «<...> притворяетесь, будто всё это от незнания, — а оно просто легкомысленность. Подите! Ни слова! Это свело меня с ума. Я говорю у нас не будет больше браков; которые уже женились, пусть живут, все, кроме одного; остальные останутся <...>» В этих строках подчёркнута фраза: «Это свело меня с ума». И далее на этой странице отмечены вертикальной чертой слова Офелии:
Стр. 110. Отмечены скобкой две строки:
Стр. 111. В предложении: «О, мне всегда ужасно досадно, если какой-нибудь дюжий, длинноволосый молодец разрывает страсть в клочки, чтобы греметь в ушах райка <...>» подчёркнуты слова: «разрывает страсть в клочки». И далее в предложении: «Такого актера я в состоянии бы высечь за его крик и натяжку» подчёркнуты слова: «Такого актера я в состоянии бы высечь». Стр. 113. Отмечены скобкой две строки:
Стр. 114. Отмечены вертикальной чертой следующие строки:
Стр. 118. Отмечены справа вертикальной чертой следующие строки: «Так можно надеяться, что память великого человека переживет его целым полугодом!» Стр. 121. Подчёркнута строка:
На этой же странице отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами две последние строки:
Стр. 122. Отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами две строки:
Далее простым карандашом подчёркнута фраза:
На этой же странице отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами следующие строки:
Стр. 126. Против строки: «Всесовершеннейший — попугай» рядом со словом «попугай» в скобках фиолетовыми чернилами рукой А.П. Чехова написано: «(осел)». Стр. 127. Слева вертикальной чертой отмечены слова:
Стр. 128. Отмечена скобкой справа следующая фраза: «<...> известить об этом доктора, потому что если я пропишу ему лекарство, так желчь его разольется может быть еще больше». Стр. 129. Подчёркнута фраза Гамлета: «Мой ум болен». Стр. 130. Отмечена скобкой слева фиолетовыми чернилами фраза: «Как может это быть, когда сам король назначил вас наследником датского престола?» Стр. 131. В предпоследней строке: «Видишь ли, какую ничтожную вещь ты из меня делаешь?» подчёркнуты слова: «Видишь ли». Стр. 133. Слева вертикальной чертой отмечены следующие строки:
В этих строках подчёркнута фраза: «И самый ад на мир заразой дышет». Далее на этой же странице подчёркнута строка: «Будь человечески жесток, о Гамлет <...>» Стр. 136. Отмечены справа карандашом две строки:
Стр. 142. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 143. На полях справа вертикальной чертой отмечены строки:
В этих строках подчёркнуто: «о, твой поступок / Исторг весь дух из брачного обряда <...>» Далее на полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 144. В строке: «Но эта чувственность, — она больна!» подчёркнуты слова: «Но эта чувственность». Далее в строках:
подчёркнуты слова: «Какой же черный демон / Толкнул тебя, играя в эти жмурки?» Справа и слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнута строка: «Здоровый чувств малейшая частица». Здесь же в слове «здоровый» зачёркнута буква «й», над ней карандашом рукой А.П. Чехова написано «хъ», то есть слово «здоровый» исправлено на «здоровых». В конце этой же строки после слова «частица» поставлен вопросительный знак «?» Стр. 146. Рядом со строкой: «За то, что он не внял минуте страсти» справа карандашом рукою А.П. Чехова написано: «неверный перевод». Далее косой чертой справа отмечена строка: «Угасший замысел должно воспламенить». Стр. 147. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Отмечены скобкой слева строки:
Стр. 148. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Далее вертикальной чертой слева отмечены следующие строки:
В этом тексте подчёркнуты строки: «В наш злой, развратный век и добродетель / Должна просить прощенья у порока». Стр. 149. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Далее подчёркнута строка:
Далее вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 150. В строках:
подчёркнуты слова: «от крокодила, / От жабы, от змеи?» Далее подчёркнута строка:
Стр. 151. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 153. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 159. Справа скобкой отмечены строки: «<...> а себя для червей. Жирный король и тощий бедняк — только различные кушанья, два блюда для одного стола. Этим всё кончается». Стр. 165. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 166. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова: «ленивый мститель!» Далее вертикальной чертой отмечены строки:
Далее вертикальной чертой отмечены следующие строки:
Стр. 169. В строке: «Грех боязлив; страшась везде измены <...>» подчёркнуты слова: «Грех боязлив». Стр. 175. Двумя вертикальными чертами слева отмечены строки:
Стр. 176. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Далее на полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 182. В предложении: «Наш корабль шел не довольно быстро, и нам пришлось по неволе быть храбрыми» подчёркнуты слова: «и нам пришлось по неволе быть храбрыми». Стр. 184. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Далее вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 187. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова:
Стр. 188. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Далее отмечены скобкой следующие строки:
Стр. 189. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 190. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 191. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 194. В последнем абзаце подчёркнута строка: «<...> знатным господам и вешаться и топиться сручнее». Стр. 197. Справа двумя вертикальными чертами отмечено предложение: «Так обыкновенно бывает: чем меньше рука работает, тем нежнее у нее чувство». В этом предложении подчёркнуты слова: «чем меньше рука работает, тем нежнее у нее чувство». Далее на полях справа вертикальной чертой отмечены строки: «Или придворного, которому ничего не стоило говорить: доброго утра, ваше высочество! Позвольте пожелать вам всевозможного счастья! Он мог быть черепом господина А, который хвалил лошадь господина В, потому что ему хотелось получить ее в подарок. Не так ли?» Стр. 198. Справа вертикальной чертой отмечены строки: «Вот еще один. Почему не быть ему черепом приказного? Где теперь его кляузы, ябедничество, крючки, взятки? Зачем терпит он толчки этого грубияна, и не грозится подать на него жалобу о побоях? Гм! Этот молодец был, может статься, в свое время ловким прожектером, скупал и продавал имения. А где теперь его крепости, векселя и проценты? Неужели всеми купчими купил он только клочок земли, который могут покрыть пара документов? Все его крепостные записи едва ли поместились бы в этом ящике, а самому владельцу досталось не больше пространства? А?» Стр. 199. Слева вертикальной чертой отмечены строки: «Телята же и бараны те, кто полагается на пергамент. — Заговорю с этим молодцом. — Эй, чья эта могила?» В этом тексте подчёркнута первая строка: «Телята же и бараны те, кто полагается на пергамент». Стр. 200. Справа скобкой отмечены следующие строки: «<...> так помешан на остротах, что всё острит: и крестьянин и писатель, только первый обыкновенно удачнее. Как давно ты могильщиком?» Стр. 203. Справа скобкой отмечены строки: «<...> костяной улыбкой? Всё пропало. Иди же теперь в будуар знатной дамы и скажи ей, что если она хоть на палец наложит румян, лицо ее будет наконец таким же. Заставь ее посмеяться этому! — Сделай милость, Горацио, скажи мне только это». Стр. 204. Справа скобкой отмечены строки: «<...> вероятности. Например: Александр умер, Александр похоронен. Александр сделался прахом; прах земля; из земли делается замазка, и почему же бочке не быть замазанной именно прахом Александра?» Стр. 208. Подчёркнута последняя строка:
Стр. 209. Слева двумя вертикальными чертами отмечены первые строки:
Стр. 210. На полях слева двумя вертикальными чертами отмечены строки:
Стр. 211. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
И далее вертикальной чертой отмечены последние строки:
Стр. 213. Слева скобкой отмечены строки:
Стр. 214. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова: «в жребии его / Я вижу мой». Далее подчёркнуты строки:
Стр. 215. Справа вертикальной чертой отмечены строки: «<...> и очень плодородной; пусть скот будет царем скотов, ясли его будут стоять на ряду с царским столом. Это сорока, но, как я уже сказал, владыка огромного пространства грязи». Стр. 216. В третьем абзаце в словах Озрика подчёркнута фраза: «<...> он образец хорошего тона <...>» Стр. 217. Справа на полях отмечена фраза: «Кошелек его уже опустел; все золотые слова растрачены». Далее слева вертикальной чертой отмечены строки: «Желательно, чтобы вы это знали, хоть оно мне не много принесет чести. — Продолжайте». Стр. 218. В строках: «Этим знанием я не могу похвалиться, чтоб не равнять себя с ним; знать совершенно другого, значит знать самого себя» подчёркнута фраза: «знать совершенно другого, значит знать самого себя». Рядом с этой фразой простым карандашом рукою А.П. Чехова написано: «Значит мы в других можем знать только себя. И не больше? Странно... Обыкновенно человек знает себя меньше всего». В слове «всего» двумя черточками подчеркнута буква «е» и стоит косой крестик со скобкой; внизу страницы рукою Михаила Павловича Чехова написано: «Прежде чем критиковать Шекспира, надо познакомиться с русск [ой] грамматикой». Стр. 219. Во фразе Озрика: «Принадлежности, принц, — портепеи» слово «портепеи» исправлено на «портупеи». Стр. 220. Справа скобкой отмечены строки: «К вашим услугам. — Он хорошо делает, что поручает сам себя моей милости; ничей язык не постарался бы об этом». Далее скобкой справа отмечены строки: «Он, как и многие того же разбора, в которых влюблен пустой век, поймали только наружность разговора, — род шипучего газа, вылетающего посреди глупейших суждений; а коснись их для опыта, — и пузыри исчезли». В этом тексте подчёркнута строка: «в которых влюблен пустой век». Стр. 222. На полях слева скобкой отмечены строки: «Однако, ты не можешь себе представить как мне тяжело на сердце. Да это вздор». Далее подчёркнута фраза: «Никто не знает, что теряет он; так что за важность потерять рано?» Стр. 223. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнута фраза: «Безумство враг несчастному Гамлету». А.П. Чехов. 1889 г. Стр. 224. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 230. Слева на полях остались следы надписи стёртого резинкой карандаша, которым были отмечены следующие строки:
На этой же странице ниже стёрты две строки карандашной надписи, сделанной наискось слева над строками:
Стр. 231. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
Внизу на странице тоже стёрта резинкой карандашная запись. Стр. 232. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова: «в ничтожном мире». Стр. 234. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Шекспировский текст, отмеченный Чеховым на многих страницах книги, вероятно, предполагалось включить как монологи и реплики для действующих лиц пьесы «Гамлет, принц датский». К сожалению, рукопись Чехова не сохранилась, также не сохранилась и рукопись Лазарева (Грузинского). Возможно, когда-нибудь будут обнаружены рукописи А.П. Чехова и А.С. Лазарева (Грузинского). Ведь была же найдена беловая рукопись рассказа А.П. Чехова «Невеста» более чем через 50 лет.
|



