Столица: Симферополь
Крупнейшие города: Севастополь, Симферополь, Керчь, Евпатория, Ялта
Территория: 26,2 тыс. км2
Население: 1 977 000 (2005)
Крымовед
Путеводитель по Крыму
История Крыма
Въезд и транспорт
Курортные регионы
Пляжи Крыма
Аквапарки
Достопримечательности
Крым среди чудес Украины
Крымская кухня
Виноделие Крыма
Крым запечатлённый...
Вебкамеры и панорамы Карты и схемы Библиотека Ссылки Статьи
Группа ВКонтакте:

Интересные факты о Крыме:

В Форосском парке растет хорошо нам известное красное дерево. Древесина содержит синильную кислоту, яд, поэтому ствол нельзя трогать руками. Когда красное дерево используют для производства мебели, его предварительно высушивают, чтобы синильная кислота испарилась.

Главная страница » Библиотека » А.В. Ханило. «Чехов в Ялте»

К истории создания утерянной пьесы А.П. Чехова «Гамлет, принц датский»

Особое место среди книг личной библиотеки А.П. Чехова в Ялте занимают книги В. Шекспира. «Гамлет» имеется в трёх переводах: А.И. Кронеберга, 1861 года, Н.А. Полевого, 1887 года, и К.Р. (Константина Романова), 1899 года.

В двух книгах Шекспира — в переводах Кронеберга и Полевого имеются пометы А.П. Чехова.

Некоторое время считалось, что эти пометы принадлежали брату писателя, Михаилу Павловичу, вероятно, по той причине, что они не были описаны профессором С.Д. Балухатым в его работе «Библиотека Чехова».

С.Д. Балухатый писал: «...Так же разнообразна и та часть библиотеки, которая не была отослана Чеховым в Таганрог и сохранилась до последних дней жизни писателя в книжном шкафу в его кабинете в Ялте. Если систематизировать эту часть библиотеки писателя, состоящую из 162 названий, то книги, в ней находящиеся, можно представить в таких группировках: 1) студенческие учебники по медицине; 2) медицинские пособия; 3) справочники, как то: путеводители, атласы, словари, каталоги, прейскуранты; 4) книги с большим числом пометок Чехова, представляющие для него, видимо, особую ценность (сочинения М. Аврелия, Шекспира, Короленко, ранние рассказы Чехова) (С.Д. Балухатый делит всю библиотеку на 12 группировок. — А.Х.);

<...> Нами печатается описание лишь части библиотеки писателя: книги с преподносительными надписями и книги с автографными пометками Чехова. К ним присоединены книги без надписей, но хранившиеся Чеховым в своем кабинете. Остальная, большая часть восстановленной по указанным источникам библиотеки Чехова также описана нами и будет опубликована дополнительно <...>

«Гамлет, принц датский». Титульный лист книги в переводе Н. Полевого

Приношу также свою благодарность за содействие в работе Марии Павловне и Михаилу Павловичу Чеховым. С. Балухатый».

Следует особое внимание обратить на пункт 4 — «Книги с большим числом пометок Чехова, представляющие для него, видимо, особую ценность (сочинения М. Аврелия, Шекспира, Короленко, ранние рассказы Чехова)».

Описание библиотеки профессор С.Д. Балухатый составлял при жизни Михаила Павловича и Марии Павловны Чеховых, более того, он пользовался их консультациями. И если бы пометы были сделаны не Антоном Павловичем, а Михаилом Павловичем, то, вероятно, Михаил Павлович сказал бы ему об этом.

И ещё одна запись в книге посетителей ялтинского музея подтверждает принадлежность этих помет Антону Павловичу Чехову:

«О если б вы, души моей оковы,
Ты, крепко сплоченный состав костей,
Испарился в туман, ниспал росою!
Иль если б ты, Судья земли и неба,
Не запретил греха самоубийства!
О Боже! Боже!

Эти слова Гамлета, подчеркнутые синим карандашом Антона Павловича Чехова, я нашел в экземпляре старого издания кронеберговского перевода, на титульном листе которого стоит: "Антон Чехов".

Я выписываю их в книгу посетителей, так как день 15 августа 1930 года останется у меня в памяти "днем Чехова и Шекспира". 15.VIII-1930 г. Н. Волков».

Н.Д. Волков, историк театра, драматург, театральный критик, был близким другом Ольги Леонардовны Книппер-Чеховой и Марии Павловны Чеховой, часто гостил в ялтинском доме и на гурзуфской даче Чеховых. Естественно предположить, что, увидев этот подчёркнутый текст в книге Шекспира, он обратился за подтверждением к сестре и жене писателя о принадлежности этих помет А.П. Чехову. В те годы в Ялте жил и Михаил Павлович Чехов.

Если сравнивать чисто визуальную манеру подчёркиваний в книгах Шекспира, то подчёркивания синим и красным карандашом очень напоминают пометы Чехова в книгах Короленко («Лес шумит») и Л. Толстого («Война и мир»). Подчёркивания простым карандашом напоминают манеру его помет в книге Марка Аврелия.

Для экспертизы книги Шекспира, принадлежавшие А.П. Чехову, были представлены мною специалистам-криминалистам Областного управления внутренних дел г. Симферополя. Они подтвердили принадлежность этих помет писателю.

В данной статье впервые публикуется описание всех чеховских помет в книге Шекспира «Гамлет» в переводе А. Кронеберга. Очевидно, следует считать, что основная часть их сделана Чеховым в 1887 году, а не в период его работы над пьесой «Чайка», как предположительно полагали некоторые чеховеды.

В 1887 году А.П. Чехов и А.С. Лазарев (Грузинский) решили вместе написать пьесу — критику на театральные порядки. Антон Павлович придумал название пьесы — «Гамлет, принц датский». Об этом Чехов писал Лазареву 15 ноября 1887 года: «<...> Сие письмо деловое. Суть в том, что гг. актеры, когда я вкратце рассказал им содержание "Гамлета, принца датского", изъявили горячее желание играть его не позже января, т. е. возможно скорее. Куй железо, пока горячо. Написано ли у Вас что-нибудь? Выходит ли требуемое? Совладали ли с сюжетом и с сценическими условиями? Как бы там ни было, поспешите написать мне подробно, что Вами придумано, написано и что имеется в проекте. Одновременно пришлите мне и мою рукопись (бандеролью), оставив у себя копию. Я суммирую свое с Вашим, подумаю и не замедлю сообщить Вам свои намерения и прожекты. Условия:

1) сплошная путаница, 2) каждая рожа должна быть с характером и говорить своим языком, 3) отсутствие длиннот, 4) непрерывное движение, 5) роли должны быть написаны для: Градова, Светлова, Шмитгофа, Киселевского, Соловцова, Вязовского, Валентинова, Кошевой, Красовской и Бороздиной, б) критика на театральные порядки; без критики наш водевиль не будет иметь значения. <...>»

В статье «Пропавшие романы и пьесы Чехова» А.С. Лазарев (Грузинский) рассказывал историю этой рукописи: «В одно из следующих моих посещений он мне передал "Гамлета, принца датского"».

«<...> Чеховым был написан перечень предполагаемых действующих лиц <...> и затем от 200 до 250 строк текста <...> Действие пьески происходило за кулисами провинциального театра во время репетиции "Гамлета" <...>

Во втором действии предполагалось дать сцену из "Гамлета"».

Книга Шекспира с пометами Чехова.

«I. Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга. Издание второе. Москва. Издание одесского книгопродавца А.С. Великанова. 1861».

На титульном листе автограф: «Антон Чехов».

На внутренней стороне крышки переплёта наклеен экслибрис: «Антон Павлович Чехов». Здесь же в правом верхнем углу рукою А.П. Чехова написано чёрными чернилами: «№ 82».

На листе перед титулом наклеен цветной портрет В. Шекспира.

Вверху автограф: «А. Чехов».

На нечётных страницах книги (с. 3—121), в нижнем правом углу, по одной букве пять раз написано: «Антон Чехов». На корешке оттиск: «Гамлет».

Пометы в тексте.

Стр. 25. Подчёркнуто синим карандашом:

«О еслиб вы, души моей оковы,
Ты, крепко сплоченный состав костей,
Испарился в туман, ниспал росою!
Иль еслиб ты, Судья земли и неба,
Не запретил греха самоубийства!
О Боже! Боже!»

Стр. 26. Подчёркнуто простым карандашом:

«Ничтожность, женщина твое названье!»

Стр. 26. Подчёркнуто простым карандашом:

«Тут нет добра, и быть его не может!
Скорби, душа моя! уста должны молчать!»

Стр. 28. Подчёркнуто простым карандашом:

«Да, он
Был человек, во всем значеньи слова.
Мне не найти подобного ему».

Стр. 34. Подчёркнуто простым карандашом:

«Родителя вооруженный дух!
Неловко что-то здесь: я злые козни
Подозреваю. <...>
Злодейство выступит на свет дневной,
Хоть целой будь засыпано землей».

Стр. 38. Подчёркнуто простым карандашом:

«<...> не говори, что мыслишь <...>»

Стр. 44. На полях слева отмечены вертикальной чертой простым карандашом строки:

«Хоть будь оно клеймо слепой природы
И сам он будь так чист, как добродетель,
С безмерно благородною душой.
Пылинка зла уничтожает благо».

Стр. 45. Отмечено вертикальной чертой:

«Во тьму ночей вселяя грозный ужас,
И нас, слепцов среди природы, мучишь,
Для наших душ недостижимой мыслью!»

Стр. 46. Подчёркнуты простым карандашом строки:

«Чего бояться?
Мне жизнь моя ничтожнее булавки <...>»
Далее отмечены вертикальной чертой строки:
«Подумайте! Одна пустыня места,
Сама собой, готова довести
К отчаянью, когда посмотришь в бездну,
И слышишь в ней далекий плеск волны».

Стр. 47. Подчёркнуты простым карандашом и отмечены вертикальной чертой строки:

«Судьба меня зовет!
В малейший нерв она вдохнула крепость
Льва африканского!»

Стр. 50. Отмечены вертикальной чертой строки:

«Скажи скорей! На крыльях,
Как мысль любви, как вдохновенье быстрых <...>»

Стр. 52. Подчёркнуты простым карандашом строки:

«Не потерпи, чтоб Дании престол
Кроватью был для гнусного разврата.
Но как бы ты ни вздумал отомстить.
Не запятнай души: да не коснется
Отмщенья мысль до матери твоей!»

Стр. 53. Отмечены вертикальной чертой строки:

«Все пошлые рассказы я сотру,
Все изреченья книг, все впечатленья,
Минувшего следы, плоды рассудка
И наблюдений юности моей.
Твои слова, родитель мой, один
Пусть в книге сердца моего живут <...>»

Далее отмечены тремя вертикальными чертами строки:

«Злодей! Смеющийся, проклятый изверг!
Где мой бумажник? Запишу, что можно <...>»

Стр. 55. Отмечено вертикальной чертой:

«А бедный Гамлет, — он пойдет молиться».

Стр. 56. Отмечено вертикальной чертой:

«Горацио, есть! Клянусь святым Патриком!
Обида страшная! Что до виденья <...>»

Стр. 59. Подчёркнуто простым карандашом:

«— Распалась связь времен!
Зачем же я связать ее рожден!»

Стр. 67. Отмечено вертикальной чертой:

«Мы, старики, мне кажется, готовы
Во мнениях переступать за цель,
Как юноша нередко забывает
Предусмотрительность. Пойдем же к королю.
Он должен все узнать; гораздо хуже <...>»

Стр. 79. Отмечены скобкой простым карандашом: «А право, в молодости и я страдал от любви не мало; почти также как и он».

Стр. 82. Отмечены двумя вертикальными чертами: «Превосходная. В ней много ям, каморок и конурок. Дания одна из худших».

Стр. 83. Подчёркнуты простым карандашом строки: «Само по себе ничто ни дурно, ни хорошо; мысль делает его тем или другим».

Далее отмечены вертикальной чертой с двух сторон (с левой стороны — двумя) строки: «О Боже! Я мог бы заключиться в ореховую скорлупу и считать себя королем необъятного пространства, если бы не злые сны мои».

Стр. 84. Отмечено вертикальной чертой: «<...> и поверьте, мое спасибо еще полушкою дороже. За вами не посылали? Вы сами вздумали приехать? Добровольно? Ну, руку на сердце! Говорите прямо».

Стр. 85. Отмечено вертикальной чертой: «<...> оставил обычные занятия, и, точно, душе моей так худо, что это прекрасное создание — земля, кажется мне бесплодною скалою; этот чудесный небосклон, эта величественная кровля, сверкающая золотым огнем, — что же мне она кажется только смешением ядовитых паров».

Стр. 86. Подчёркнута простым карандашом строка, и в конце её поставлен восклицательный знак: «Играющий королей — добро пожаловать!»

Стр. 88. Отмечены вертикальной чертой две строки: «Не удивительно, потому что мой дядя король, и именно те, которые делали ему рожи при жизни отца моего, дают теперь <...>»

Стр. 89. Отмечены скобкой строки: «Позвольте же и вас принять на тот же манер, затем что иначе мое обращение с актерами (которое, уверяю вас, снаружи будет очень хорошо) покажется лучше, нежели с вами. Вы, — добро пожаловать, но мой дядя — отец <...>»

Далее подчёркнута строка: «<...> Я еще могу отличить сокола от цапли».

Стр. 93. Отмечены строки вертикальной чертой:

«К цареубийству. Распаленный гневом,
В крови, засохшей на его доспехах,
С огнем в очах, свирепый ищет Пирр
Отца Приама».

Стр. 95 Подчёркнута строка: «<...> он спит, когда не слышит пошлостей или непристойностей».

Стр. 96. Подчёркнуты строки: «Если обращаться с каждым по заслугам, кто же избавится от пощечины?»

Стр. 97. Отмечены две строки вертикальной чертой:

«Какой злодей, какой я раб презренный!
Не дивно ли: актер, при тени страсти <...>»

Стр. 98. В строке «Боюсь за короля промолвить слово» подчёркнуты слова «промолвить слово».

Далее подчёркнуты строки:

«Я голубь мужеством, во мне нет желчи,
И мне обида не горька <...>»

Далее отмечены вертикальной чертой три строки:

«Кровавый сластолюбец! Лицемер!
Бесчувственный, продажный, подлый изверг! —
Глупец, глупец! Куда как я отважен!»

Последняя строка подчёркнута.

На этой же странице в строке: «Нет, стыдно, стыдно! К делу, голова!» подчёркнуты слова «К делу, голова».

Стр. 99. Отмечены вертикальной чертой следующие строки:

«Я слаб и предан грусти; может статься,
Он, сильный над скорбящею душой,
Влечет меня на вечную погибель.
Мне нужно основание потверже».

Стр. 103. Слева вертикальной чертой отмечены последние строки:

«Быть, иль не быть? Вот в чем вопрос!
Что благороднее? Сносить ли гром и стрелы
Враждующей судьбы, или восстать <...>»

Стр. 104. Подчёркнута строка:

«Вот от чего беда так долговечна!»

Отмечены вертикальной чертой следующие строки:

«Кто снес бы бич и посмеянье века,
Бессилие прав, тиранов притесненье,
Обиды гордого, забытую любовь.
Презренных душ презрение к заслугам,
Когда бы мог нас подарить покоем
Один удар? Кто нес бы бремя жизни <...>»

Далее в строках: «Страна безвестная, откуда путник / Не возвращался к нам, — смущает волю» подчёркнуты слова: «откуда путник / Не возвращался к нам».

На полях слева около этих слов написано рукой А.П. Чехова: «а тень?»

На этой же странице подчёркнуты следующие строки:

«Так всех нас совесть обращает в трусов,
Так блекнет в нас румянец сильной воли,
Когда начнем мы размышлять; слабеет,
Живой полет отважных предприятий
И робкий путь склоняет прочь от цели».

Стр. 106. Подчёркнута строка: «Прежде это был парадокс, теперь это аксиома».

Стр. 107. Подчёркнута фраза: «Зачем рождать на свет грешников?»

На полях справа против фразы: «Я горд, я мстителен, честолюбив <...>» написано рукой А.П. Чехова: «неправда».

Далее подчёркнута фраза и отмечена вертикальной чертой: «Мы обманщики, все до одного <...>»

И далее в строках: «<...> будь чиста как лед, бела как снег, ты не уйдешь от клеветы» подчёркнуты слова: «ты не уйдешь от клеветы».

Стр. 108. Вертикальной чертой отмечены первые две строки: «<...> если ты хочешь непременно выйти замуж, выбери дурака; умные люди знают слишком хорошо, каких чудовищей вы из них делаете».

На этой же странице вертикальной чертой отмечены строки: «<...> притворяетесь, будто всё это от незнания, — а оно просто легкомысленность. Подите! Ни слова! Это свело меня с ума. Я говорю у нас не будет больше браков; которые уже женились, пусть живут, все, кроме одного; остальные останутся <...>»

В этих строках подчёркнута фраза: «Это свело меня с ума».

И далее на этой странице отмечены вертикальной чертой слова Офелии:

«О, что за благородный омрачился дух!
Язык ученого, глаз царедворца,
Героя меч, цвет и надежда царства,
Ума и нравов образец, — всё, всё погибло!
А мне, ничтожнейшей, мне суждено,
Весь нектар клятв его вкусивши, видеть,
Как пала мощь высокого ума,
Как свежей юности краса погибла,
Цветок весны, под бурею увядший!
О горе мне! Что видела я прежде,
И что теперь!»

Стр. 110. Отмечены скобкой две строки:

«Быть так; безумству знатного не должно
Блуждать без стражи».

Стр. 111. В предложении: «О, мне всегда ужасно досадно, если какой-нибудь дюжий, длинноволосый молодец разрывает страсть в клочки, чтобы греметь в ушах райка <...>» подчёркнуты слова: «разрывает страсть в клочки».

И далее в предложении: «Такого актера я в состоянии бы высечь за его крик и натяжку» подчёркнуты слова: «Такого актера я в состоянии бы высечь».

Стр. 113. Отмечены скобкой две строки:

«Горацио, ты честный из людей,
С которыми случалось мне сдружиться».

Стр. 114. Отмечены вертикальной чертой следующие строки:

«Дай мужа мне, которого бы страсть
Не сделала рабом, и я укрою
Его в души моей святейших недрах,
Как я укрыл тебя. — О сем довольно. —
Пред королем сыграю ночью пьесу;
Одна из сцен похожа на кончину <...>»

Стр. 118. Отмечены справа вертикальной чертой следующие строки: «Так можно надеяться, что память великого человека переживет его целым полугодом!»

Стр. 121. Подчёркнута строка:

«Оно [намеренье] всегда есть раб воспоминанья <...>»

На этой же странице отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами две последние строки:

«На что решились мы в минуту страсти,
Со страстью и умрет. Порыв восторга <...>»

Стр. 122. Отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами две строки:

«Где громко изливается восторг,
Там и тоска льет слезы не в тиши <...>»

Далее простым карандашом подчёркнута фраза:

«...любовь ли счастье,
Иль счастие ведет с собой любовь?»

На этой же странице отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами следующие строки:

«А обратись к кому-нибудь в нужде,
Он вдруг в врага преобразится».

Стр. 126. Против строки: «Всесовершеннейший — попугай» рядом со словом «попугай» в скобках фиолетовыми чернилами рукой А.П. Чехова написано: «(осел)».

Стр. 127. Слева вертикальной чертой отмечены слова:

«Так значит, он —
(Входят Розенкранц и Гильденштерн) не нравится ему».

Стр. 128. Отмечена скобкой справа следующая фраза: «<...> известить об этом доктора, потому что если я пропишу ему лекарство, так желчь его разольется может быть еще больше».

Стр. 129. Подчёркнута фраза Гамлета: «Мой ум болен».

Стр. 130. Отмечена скобкой слева фиолетовыми чернилами фраза: «Как может это быть, когда сам король назначил вас наследником датского престола?»

Стр. 131. В предпоследней строке: «Видишь ли, какую ничтожную вещь ты из меня делаешь?» подчёркнуты слова: «Видишь ли».

Стр. 133. Слева вертикальной чертой отмечены следующие строки:

«Вот час духов! Гробы стоят отверсты,
И самый ад на мир заразой дышет.
Теперь отведать бы горячей крови,
Теперь удар бы нанести, чтоб дрогнул
Веселый день,.....но к матери пора <...>»

В этих строках подчёркнута фраза: «И самый ад на мир заразой дышет». Далее на этой же странице подчёркнута строка: «Будь человечески жесток, о Гамлет <...>»

Стр. 136. Отмечены справа карандашом две строки:

«Тому не быть! Я все еще владею
Всем, что меня к убийству повлекло <...>»

Стр. 142. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«А я сломлю его, когда оно не вовсе
Преступным навыком закалено <...>»

Стр. 143. На полях справа вертикальной чертой отмечены строки:

«Цветет болезнь; в твоих устах, о матерь,
Обет при брачном алтаре стал ложен,
Как клятва игрока; о, твой поступок
Исторг весь дух из брачного обряда <...>»

В этих строках подчёркнуто: «о, твой поступок / Исторг весь дух из брачного обряда <...>»

Далее на полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Горит чело небес, земли твердыня
При мрачной думе о твоих делах
Грустна, как в день перед судом последним!»

Стр. 144. В строке: «Но эта чувственность, — она больна!» подчёркнуты слова: «Но эта чувственность».

Далее в строках:

«Чтоб здесь избрать. Какой же черный демон
Толкнул тебя, играя в эти жмурки?»

подчёркнуты слова: «Какой же черный демон / Толкнул тебя, играя в эти жмурки?»

Справа и слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Здоровый чувств малейшая частица
Не промахнулась бы так жестоко!
Где ж твой румянец, стыд? Когда ты можешь,
Лукавый ад, гореть в костях матроны,
Так пусть как воск растопится стыдливость
Горячей юности в твоем огне!
Не восклицай: "о стыд!" когда взыграет
Младая кровь; здесь вспыхнул снег холодный
И разум волю соблазнил!»

В этом тексте подчёркнута строка: «Здоровый чувств малейшая частица». Здесь же в слове «здоровый» зачёркнута буква «й», над ней карандашом рукой А.П. Чехова написано «хъ», то есть слово «здоровый» исправлено на «здоровых». В конце этой же строки после слова «частица» поставлен вопросительный знак «?»

Стр. 146. Рядом со строкой: «За то, что он не внял минуте страсти» справа карандашом рукою А.П. Чехова написано: «неверный перевод».

Далее косой чертой справа отмечена строка: «Угасший замысел должно воспламенить».

Стр. 147. Вертикальной чертой слева отмечены строки:

«Смягчит мое суровое решенье,
И я его не совершу; быть может
Слеза, не кровь, моею местью будет».

Отмечены скобкой слева строки:

«Душа сильна в созданьях бестелесных,
Когда рассудок омрачен».

Стр. 148. Вертикальной чертой слева отмечены строки:

«Мой пульс, как твой, играет в стройном такте;
Его мелодия здорова, как в твоем.
Мои слова не бред души безумной.
Угодно ли? Я повторю их снова;
Безумие отпрянуло бы прочь. —
Спасением души я заклинаю!»

Далее вертикальной чертой слева отмечены следующие строки:

«Поведай Господу твои грехи;
Покайся в том, что совершила ты,
И отврати грядущее молитвой.
Не удобряй негодную траву,
Чтоб не росла она в избытке силы.
А мне — прости мою мне добродетель!
В наш злой, развратный век и добродетель
Должна просить прощенья у порока;
Да, ползать и молить, чтоб он позволил ей
Творить ему добро».

В этом тексте подчёркнуты строки: «В наш злой, развратный век и добродетель / Должна просить прощенья у порока».

Стр. 149. Вертикальной чертой слева отмечены строки:

«Она чудовище, она как дьявол
Сознанье зла в душе уничтожает <...>»

Далее подчёркнута строка:

«Чтоб я тобой, а ты был мной наказан <...>»

Далее вертикальной чертой слева отмечены строки:

«За эту смерть ответ я дать сумею.
Я приберу его. Покойной ночи!
Я был жесток, но это от любви.
Зло сделано, — но худшее нас ждет».

Стр. 150. В строках:

«Такие вещи скрыть от крокодила,
От жабы, от змеи? И кто их скрыл бы?»

подчёркнуты слова: «от крокодила, / От жабы, от змеи?»

Далее подчёркнута строка:

«Я доверяю им как двум ехиднам».

Стр. 151. Вертикальной чертой слева отмечены строки:

«Как инженер взлетит с своим снарядом.
Под их подкоп, когда я не обчелся,
Я подведу другой, аршином глубже,
И он взорвет их до луны. О! Как отрадно
Столкнуть две силы на одном пути!»

Стр. 153. Вертикальной чертой слева отмечены строки:

«Его безумство оказалось чистым,
Как искра золота в грубой руде:
Он слезы льет о том, что совершил».

Стр. 159. Справа скобкой отмечены строки: «<...> а себя для червей. Жирный король и тощий бедняк — только различные кушанья, два блюда для одного стола. Этим всё кончается».

Стр. 165. Вертикальной чертой слева отмечены строки:

«Она горит внутри, когда снаружи
Причины к смерти нет. Благодарю Вас».

Стр. 166. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Как всё винит меня! Малейший случай
Мне говорит: проснись, ленивый мститель!
Что человек, когда свое всё благо
Он полагает в сне? Он зверь, и только.
Кто создал нас с такою силой мысли <...>»

В этом тексте подчёркнуты слова: «ленивый мститель!»

Далее вертикальной чертой отмечены строки:

«Или желание узнать конец
Со всей подробностью, — (а в этой мысли <...>»

Далее вертикальной чертой отмечены следующие строки:

«Тот истинно, кто без великой цели
Не восстает, но за песчинку бьется на смерть,
Когда задета честь. Каков же я <...>»

Стр. 169. В строке: «Грех боязлив; страшась везде измены <...>» подчёркнуты слова: «Грех боязлив».

Стр. 175. Двумя вертикальными чертами слева отмечены строки:

«Гран спокойной крови
Изобличит во мне дитя порока,
Стыдом покроет честь отца,
Клеймом разврата запятнает матерь!»

Стр. 176. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Я вечному проклятию смеюсь, —
Так далеко зашел я, — оба мира
Зову на бой, и будь со мной, что будет!
Я одного хочу: кровавой мести
За смерть отца».

Далее на полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Моя, а не вселенной воля!
Я с средствами ничтожными сумею
Свершить великое».

Стр. 182. В предложении: «Наш корабль шел не довольно быстро, и нам пришлось по неволе быть храбрыми» подчёркнуты слова: «и нам пришлось по неволе быть храбрыми».

Стр. 184. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Причина, что я скрыл его проступок, —
Народа сильная к нему любовь.
Она с него смывает все пороки,
И из цепей творит благодеянья.
Моя стрела легка в такую бурю;
Ее вонзил бы ураган в меня <...>»

Далее вертикальной чертой слева отмечены строки:

«Не почитай меня довольно слабым,
Чтоб я опасность допустил схватить
Меня за бороду и счел бы это шуткой.
Ты вскорости, Лаерт, услышишь больше».

Стр. 187. Слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Гамлет бывал притом, и ни один
Из всех даров твоих не возбуждал
В нем столько зависти, как этот дар,
По моему последний».

В этом тексте подчёркнуты слова:

«В нем столько зависти».

Стр. 188. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Яд зависти разлил в душе Гамлета;
Он только и желал, чтоб ты скорее
Приехал к нам, чтобы с тобой сразиться.
Из этого....»

Далее отмечены скобкой следующие строки:

«Иль ты как скорбь на мертвом полотне,
Лице без сердца?»

Стр. 189. Слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Когда ты что нибудь готов свершить,
Свершай, пока на то согласна воля.
Она изменчива, ослабнуть ей легко,
Легко уснуть от тысячи советов <...>»

Стр. 190. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Когда мы плохо разыграем роли
И сквозь игру проглянет наша мысль <...>»

Стр. 191. Слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Так лучше бы не начинать. Нам должно
Иметь другой в резерве нашем план».

Стр. 194. В последнем абзаце подчёркнута строка: «<...> знатным господам и вешаться и топиться сручнее».

Стр. 197. Справа двумя вертикальными чертами отмечено предложение: «Так обыкновенно бывает: чем меньше рука работает, тем нежнее у нее чувство». В этом предложении подчёркнуты слова: «чем меньше рука работает, тем нежнее у нее чувство».

Далее на полях справа вертикальной чертой отмечены строки: «Или придворного, которому ничего не стоило говорить: доброго утра, ваше высочество! Позвольте пожелать вам всевозможного счастья! Он мог быть черепом господина А, который хвалил лошадь господина В, потому что ему хотелось получить ее в подарок. Не так ли?»

Стр. 198. Справа вертикальной чертой отмечены строки: «Вот еще один. Почему не быть ему черепом приказного? Где теперь его кляузы, ябедничество, крючки, взятки? Зачем терпит он толчки этого грубияна, и не грозится подать на него жалобу о побоях? Гм! Этот молодец был, может статься, в свое время ловким прожектером, скупал и продавал имения. А где теперь его крепости, векселя и проценты? Неужели всеми купчими купил он только клочок земли, который могут покрыть пара документов? Все его крепостные записи едва ли поместились бы в этом ящике, а самому владельцу досталось не больше пространства? А?»

Стр. 199. Слева вертикальной чертой отмечены строки: «Телята же и бараны те, кто полагается на пергамент. — Заговорю с этим молодцом. — Эй, чья эта могила?» В этом тексте подчёркнута первая строка: «Телята же и бараны те, кто полагается на пергамент».

Стр. 200. Справа скобкой отмечены следующие строки: «<...> так помешан на остротах, что всё острит: и крестьянин и писатель, только первый обыкновенно удачнее. Как давно ты могильщиком?»

Стр. 203. Справа скобкой отмечены строки: «<...> костяной улыбкой? Всё пропало. Иди же теперь в будуар знатной дамы и скажи ей, что если она хоть на палец наложит румян, лицо ее будет наконец таким же. Заставь ее посмеяться этому! — Сделай милость, Горацио, скажи мне только это».

Стр. 204. Справа скобкой отмечены строки: «<...> вероятности. Например: Александр умер, Александр похоронен. Александр сделался прахом; прах земля; из земли делается замазка, и почему же бочке не быть замазанной именно прахом Александра?»

Стр. 208. Подчёркнута последняя строка:

«Я разглагольствовать умею как и ты».

Стр. 209. Слева двумя вертикальными чертами отмечены первые строки:

«Гамлет безумствует; но не надолго
Припадок бешеный им овладел.
Мгновение, и он как голубица,
Родив на свет детей золотоперых,
Опустит крылья на покой».

Стр. 210. На полях слева двумя вертикальными чертами отмечены строки:

«(И быстрому решению спасибо!
Нас иногда спасает безрассудность,
А план обдуманный не удается;
Есть божество, ведущее нас к цели,
Какой бы путь ни избирали мы) <...>»

Стр. 211. Слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Мой страх изгнал всю скромность из души,
И смело вскрыл я короля приказ.
Я подлость царскую нашел, Горацио <...>»

И далее вертикальной чертой отмечены последние строки:

«Я не успел и с мыслями собраться,
Как план уже созрел. Я сел к столу <...>»

Стр. 213. Слева скобкой отмечены строки:

«Бросается в средину меж мечей
Бойцов сильнейших».
Далее скобкой слева отмечены строки:
«Теперь довольно ли меня задели?
Тому, кто отравил отца-монарха,
Кто матерь развратил, кто ловко втерся
Между избраньем и моей надеждой,
Кто так хитро свои забросил сети
На жизнь мою, — с ним рассчитаться <...>»

Стр. 214. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Но промежуток мой. Жизнь человека
Быстра, — и одного счесть не успеешь.
А жаль мне, друг Горацио, что с Лаертом
Я так забылся; в жребии его
Я вижу мой. Его я уважаю <...>»

В этом тексте подчёркнуты слова: «в жребии его / Я вижу мой».

Далее подчёркнуты строки:

«Но право, друг, риторика печали
Меня взбесила».

Стр. 215. Справа вертикальной чертой отмечены строки: «<...> и очень плодородной; пусть скот будет царем скотов, ясли его будут стоять на ряду с царским столом. Это сорока, но, как я уже сказал, владыка огромного пространства грязи».

Стр. 216. В третьем абзаце в словах Озрика подчёркнута фраза: «<...> он образец хорошего тона <...>»

Стр. 217. Справа на полях отмечена фраза: «Кошелек его уже опустел; все золотые слова растрачены».

Далее слева вертикальной чертой отмечены строки: «Желательно, чтобы вы это знали, хоть оно мне не много принесет чести. — Продолжайте».

Стр. 218. В строках: «Этим знанием я не могу похвалиться, чтоб не равнять себя с ним; знать совершенно другого, значит знать самого себя» подчёркнута фраза: «знать совершенно другого, значит знать самого себя».

Рядом с этой фразой простым карандашом рукою А.П. Чехова написано: «Значит мы в других можем знать только себя. И не больше? Странно... Обыкновенно человек знает себя меньше всего». В слове «всего» двумя черточками подчеркнута буква «е» и стоит косой крестик со скобкой; внизу страницы рукою Михаила Павловича Чехова написано: «Прежде чем критиковать Шекспира, надо познакомиться с русск [ой] грамматикой».

Стр. 219. Во фразе Озрика: «Принадлежности, принц, — портепеи» слово «портепеи» исправлено на «портупеи».

Стр. 220. Справа скобкой отмечены строки: «К вашим услугам. — Он хорошо делает, что поручает сам себя моей милости; ничей язык не постарался бы об этом».

Далее скобкой справа отмечены строки: «Он, как и многие того же разбора, в которых влюблен пустой век, поймали только наружность разговора, — род шипучего газа, вылетающего посреди глупейших суждений; а коснись их для опыта, — и пузыри исчезли».

В этом тексте подчёркнута строка: «в которых влюблен пустой век».

Стр. 222. На полях слева скобкой отмечены строки: «Однако, ты не можешь себе представить как мне тяжело на сердце. Да это вздор».

Далее подчёркнута фраза: «Никто не знает, что теряет он; так что за важность потерять рано?»

Стр. 223. Слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Поступок мой, так грубо оскорбивший
Твою природу, сердце, чувство чести,
Он был, — я объявляю здесь, — безумство.
Лаерта Гамлет оскорбил? О, нет!
Когда Гамлет, раздвоенный в душе,
И сам не свой, Лаерта оскорбляет,
Не Гамлет то! Не он нанес обиду,
Его безумие. И если так,
То он и сам обижен глубоко:
Безумство враг несчастному Гамлету».

В этом тексте подчёркнута фраза: «Безумство враг несчастному Гамлету».

А.П. Чехов. 1889 г.

Стр. 224. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Я лавровый венок тебе, Лаерт.
Как яркая звезда во тьме ночной,
В моем незнании блеснет твое искусство».

Стр. 230. Слева на полях остались следы надписи стёртого резинкой карандаша, которым были отмечены следующие строки:

«Здесь, Гамлет. Гамлет, ты убит!
Тебя спасти нет средства во вселенной;
В тебе нет жизни и на полчаса;
Клинок изменника в твоей руке, —
Он отравлен и остр. Мое злодейство
Сразило самого меня! Смотри:
Я пал, лежу, — и мне уже не встать!
И мать отравлена, — не в силах больше....

Король, король всему виной».

На этой же странице ниже стёрты две строки карандашной надписи, сделанной наискось слева над строками:

«Допей же яд, кровосмеситель подлый!
А жемчуг здесь? — Ступай за королевой.
(Король умирает.)».

Стр. 231. Слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Я за тобой. — Горацио, я умираю.
Царица бедная, прощай. Вы бледны <...>»
И далее отмечены строки:
«О Боже! — Друг, как черен будет Гамлет,
Когда всё так останется безвестным!»

Внизу на странице тоже стёрта резинкой карандашная запись.

Стр. 232. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«И если ты меня любил, — постой,
Не отворяй себе врата блаженства,
И пострадай еще в ничтожном мире <...>»

В этом тексте подчёркнуты слова: «в ничтожном мире».

Стр. 234. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:

«Вам тот дал голос свой, за кем всё царство
Признает вас царем. Но к делу, к делу!»

Шекспировский текст, отмеченный Чеховым на многих страницах книги, вероятно, предполагалось включить как монологи и реплики для действующих лиц пьесы «Гамлет, принц датский».

К сожалению, рукопись Чехова не сохранилась, также не сохранилась и рукопись Лазарева (Грузинского). Возможно, когда-нибудь будут обнаружены рукописи А.П. Чехова и А.С. Лазарева (Грузинского). Ведь была же найдена беловая рукопись рассказа А.П. Чехова «Невеста» более чем через 50 лет.


 
 
Яндекс.Метрика © 2026 «Крымовед — путеводитель по Крыму». Главная О проекте Карта сайта Обратная связь