|
Путеводитель по Крыму
Группа ВКонтакте:
Интересные факты о Крыме:
В Форосском парке растет хорошо нам известное красное дерево. Древесина содержит синильную кислоту, яд, поэтому ствол нельзя трогать руками. Когда красное дерево используют для производства мебели, его предварительно высушивают, чтобы синильная кислота испарилась. |
Главная страница » Библиотека » Г.А. Шалюгин. «Ялта. В гостях у Чехова»
Ю.В. ХагельстамСреди многочисленных крепостей, благоговейно-аристократических замков, лежащих в романтической, прекрасной долине между Ялтой и Алупкой, скрытых за решетками из железа и камня, утопающих в глубокой зелени у пляжей Черного моря или свободно раскинувшихся наверху, — один особенно привлекает наше внимание. Это — дворец графини Паниной «Гаспра», чарующий своей живописной постройкой, однако более всего известный на русской Ривьере тем, что знаменитый на весь мир гость — граф Лев Толстой — часто и подолгу отдыхал здесь перед своими великими деяниями. «Это там, внизу, — говорит кучер-татарин, — там живет Лев Николаевич», — и сворачивает с главной дороги вниз по склону. Там мы останавливаемся, чтобы, не привлекая внимания, пройти небольшое расстояние до дворца графини. Через хорошо выровненную песчаную площадку мы приближаемся к дворцу и просим слугу, который с непокрытой головой спешит к нам навстречу, сказать, как чувствует себя граф Толстой. — Он очень болен, мои многоуважаемые господа, — отвечает слуга с вежливым поклоном. — Старый граф три недели не выходил из дому, но сегодня его на несколько минут на носилках выносили на террасу. Возле него только близкие, посетителей он не принимает. — О, мы вовсе не хотим его беспокоить. Будьте добры передать старому графу, что двое путешественников из Финляндии приехали осведомиться о его здоровье и порадоваться, что оно улучшается. — С большим удовольствием, господа. Позвольте попросить ваши визитные карточки и подождать минутку, пока я доложу. Слуга исчезает с нашими карточками, и — нельзя отрицать — мы ждем с некоторым волнением. Передаст ли Толстой лишь несколько приветственных слов — или, может быть, он уже не так болен и сможет принять нас? Увидим ли мы Толстого — или нам придется удовлетвориться тем, что мы увидели дом, где он остановился, и получить его личный привет через слугу? Конечно, нам это не безразлично, но мы и не ехали сюда с расчетом, что величайший в мире человек примет нас и побеседует с нами. Мы не приехали сюда как посетители, желающие увидеть льва в клетке и потом уехать с удовлетворенным любопытством. Мы действительно хотим узнать о здоровье Толстого: находится ли он при смерти, как об этом толкуют вокруг, и верны ли предсказания и слухи, что Лев Толстой вот-вот покинет этот мир; он, чье имя гораздо более содержательно, чем все эпитеты, его украшающие, которое выражает значимость Толстого для собственной страны и соотечественников, его значимость для культурного достояния всего мира, для всего человечества. в том числе для Финляндии и для нас. Мы ждем. Мы не сходим с места на площадке перед домом. Крупный песок поскрипывает под нашими ногами. Мы стоим в ожидании желанного известия. Легкий ветерок пробегает по вершинам высоких величественных деревьев, окружающих уютный дворик. Дверь дворца открывается, и грациозной поступью приближается — не слуга. Граф Оболенский, близкий родственник Толстого, в сюртуке и без парадного мундира подходит к нам (любезен и доброжелателен. Такие люди всегда любезны и доброжелательны) — и говорит по-французски: — Мы тронуты вашим дружеским участием по поводу здоровья графа Толстого. Старый граф действительно очень плох и может говорить с вами не более минуты. Он сообщил, что испытывает настолько большой интерес к вашему отечеству, что желает увидеть вас. Позвольте проводить вас к нему. Мы поблагодарили князя Оболенского и вошли. Из маленькой тесной прихожей мы прошли в большую комнату с окнами в сад и двумя высокими двустворчатыми дверями. Посредине стоял большой круглый стол, накрытый скатертью. Князь Оболенский беззвучно открыл одну из створок дверей, и мы медленно, как приближаются к палате больного, прошли через нее. Этой палатой служил высокий зал впечатляющих размеров, обставленный скромно, с оттенком северного вкуса. Возле двери большой ширмой был отделен один из углов комнаты, что не позволяло сразу же при входе увидеть Толстого. По знаку Оболенского мы прошли за ширму и встретили ясные, светло-карие глаза Толстого, дружески смотрящие на нас без следа обычного любопытства. Он сидел на короткой скамейке справа от ширмы, одетый в традиционную русскую рубашку с поясом и высокие сапоги. Перед ним стоял маленький столик, а на нем — порция спаржи. В правой руке он держал стебелек спаржи, а левую протянул нам, спрашивая: «Вы говорите по-русски или по-французски?» Мы по очереди пожали ему руку, и я ответил, что моя жена говорит по-русски и по-французски, а я — только на последнем из этих языков. «Тогда будем говорить по-французски», — сказал Толстой. В это время обе дамы, находившиеся рядом — одна из них была его дочь, а вторая, как мы поняли, княгиня Оболенская, поздоровались с нами. Впоследствии я представлял себе глаза Толстого и его манеру смотреть на того, с кем он говорил. Я уверен в том, что впечатление, которое у меня осталось, не имеет ничего общего с плодами моего воображения, с самовнушением. В глазах Толстого есть какая-то неземная красота. Ясные, блестящие — они как бы излучали вокруг себя свет, и этот свет, чуть скрытый вуалью, походил на первые лучи солнца, проникающие сквозь легкую дымку. Мне кажется, это впечатление еще более укрепилось, когда, выслушав мой рассказ о положении в Финляндии, взгляд Толстого устремился от нас в пространство — как бы бессознательно следуя мыслям, которые слишком затруднительно выразить в словах. — Знакомы ли вы с братьями Ярнефельд? — спросил он, и лицо его приняло прежнее живое выражение. Мы были с ними знакомы. — Писатель Арвид Ярнефельд, — продолжал Толстой, — в своих работах высказал мысль, что человеку не следует заниматься военной службой потому, что она противоречит христианской совести, и эту идею я нахожу совершенно правильной, — говорил он с убеждением. Короткий разговор перешел в паузу. Нам не приходило в голову утомлять усталого, больного, заметно ослабевшего графа вопросом о военной службе и христианской совести, как бы жадно не ловили мы каждое слово, вылетавшее из его уст. Его охватил приступ старческого кашля, и взгляды окружавших его дам наполнились беспокойством и испугом. Мы поспешили удалиться. Толстой еще раз взглянул на нас своими «незабываемо-духовными» глазами и сердечно протянул нам руку с коротким «прощайте» — по-русски моей жене и мне — по-французски. В тот волнующий момент, когда я с ним здоровался, у меня не было ни малейшего ощущения того, что я действительно пожимаю руку Льва Толстого. В момент, когда я с ним прощался, я чувствовал всем своим существом, что я счастлив. Так сильно по-настоящему великий человек может подействовать на других смертных. И все-таки: был ли Толстой при смерти? Да, это единственное и полное впечатление осталось у нас, и нам казалось чудом, что он еще жив. Его голос был пустым, как у умирающего, и он был слаб, без ореола внешнего величия. Его лицо было маленьким, и разделявшая его белая борода так же, как на портретах, была с одной стороны короче, чем с другой. Слабое, похудевшее тело было согбенно, вся внешность выражала муку — с печатью приближавшегося уничтожения, пощадившего только зеркало души: глаза были молодые и жизнерадостные, дух сильнее смерти. Я обратил внимание на то, что Толстой производил впечатление более слабого, более гибкого человека по сравнению с тем, как он выглядел на многочисленных знаменитых портретах. Если судить по ним, можно подумать, что он был крепкого, могучего телосложения, с необыкновенно крупным лицом и впечатляющим черепом. Мне он не показался таким. Невозможно, чтобы он так сдал под воздействием беспощадного бремени возраста. Фотоаппарат его увеличивал. И в этом он был уникален. Когда я вспоминаю слова Толстого о милитаризме и христианской совести, мощь его мысли и слабое телосложение, мне приходит на ум совершенно неожиданная ассоциация. Вспоминаю свое удивление, когда однажды в Берлинском Тиргартене я встретил Бисмарка. Действительно: этот ли подвижный человек с лицом совершено нормальных пропорций, скорее маленьким, чем большим, — тот ли это человек, которого изображают с огромной головой на огромном теле и в многозначительной позе? Этого нет и следа! Конечно, тогда Бисмарк был уже стар, но он молодцевато держался на коне и никогда не страдал недугом, способным так изменить внешность. Фотоаппарат увеличивал Бисмарка. Оказалось, не его одного... У меня создалось убеждение, что Лев Толстой, гениальнейший ум и совесть современного общества, по неумолимому закону природы приближается к черной пропасти смерти, которую его огромная сила воли до сих пор сумела сдерживать на расстоянии; это тоскливое чувство подтвердилось на следующий день при встрече с Антоном Чеховым, великим сатириком — одним из тех современных русских писателей, которые — наравне с Максимом Горьким — наиболее известны и почитаемы после Толстого. Чехов живет в Ялте, где у него своя тихая дача в самой красивой части города, на возвышении, откуда открывается вид на море. По невероятному стечению обстоятельств, даже Горький в это время находился поблизости от Ялты, всего в полутора часах ходьбы отсюда. Высланный из Москвы, Петербурга и других крупных городов России, Горький по ходатайству своих друзей получил разрешение находиться в Крыму для лечения легких. К сожалению, в тот же самый день, когда мы приехали в Ялту, он покинул эти края, чтобы перебраться в поместье своего издателя, неподалеку от Нижнего Новгорода. Теперь он уже постоянно живет в упомянутом городе, где купил себе дом и даже принимает участие в управлении уездом. С моей стороны было большим просчетом не увидеться с этим, может быть, самым своеобразным и самобытным писателем, которого взрастила русская нация; просчетом еще более крупным, потому что я знал о желании Горького помочь в издании подборки произведений финских писателей в русском переводе со вступительной статьей самого Горького. Я надеялся, что смогу быть ему полезным в осуществлении этого плана. Чехов вышел ко мне навстречу в высокий вестибюль второго этажа. Сразу же за ним находился его рабочий кабинет небольших размеров, с маленьким, скромным письменным столом и книгами вдоль стен от пола до потолка. Он был в домашних туфлях и без галстука; мило и скромно улыбаясь, он протянул мне руку. Чехов по профессии врач, но долго не занимался медициной. Когда его художественный талант проявился во всем блеске, он полностью посвятил себя великому искусству. В его симпатичной, открытой натуре есть что-то аристократическое, немного пресыщенное. Он высок и строен, с небыстрыми, размеренными движениями. Высокий лоб и говорящие глаза интеллигента. Выглядел он поразительно усталым, почти измученным. Говорил без аффектации, естественно и просто, тихим голосом и медленно — возможно, вследствие того затруднения, с которым он изъяснялся по-немецки и по-французски. Он извинился за то, что был болен и что его жена вот уже несколько недель лежит с опасным для жизни заболеванием. В этих обстоятельствах он не может работать. С интересом он затронул события в Финляндии и высказался с откровением и абсолютной симпатией к нашей стране и народу. — Вы посетили Толстого? — спросил он. И когда я ответил на его вопрос, он, кажется, даже удивился, что Толстой смог меня принять. — Ему конец; как ни печально, но приходится это осознать, — произнес он. — Возраст — с этим ничего не поделаешь. — Он не проживет дольше, чем до конца нынешнего лета, — добавил он с горьким выражением. — Подумайте, что Россия, что весь мир потеряет с ним... Я был согласен с его мнением о том, что Толстой, чей гений, как факел, указывает пути всему миру, приближается к кончине. Мы счастливы, что ошиблись. Как не по-земному гибок и жизнеспособен этот великий дух, продолжающий жить и гореть огнем доброты, обдумывать «вечные истины» и создавать бессмертные творения, — отдавая и отдавая свое неистощимое богатство до тех пор, пока его сломленная и хрупкая оболочка не распадется окончательно! Затем мы вскользь поговорили об искусстве и литературе. К моему удивлению, Чехову был знаком журнал, который я представлял. Он сказал, что просматривал некоторые выпуски «Атенеума», и с большой любезностью пообещал мне, как только будет в состоянии, прислать в журнал что-то из своих произведений. Впрочем, он не был близко знаком с финским искусством и литературой, что вовсе не удивительно, потому что Чехов постоянно живет в Крыму, который покидает не часто. Мы говорили также о Горьком, и я упомянул, что мне не посчастливилось застать его в Крыму. — Он не говорит ни на каком другом языке, кроме русского, — сообщил Чехов и подтвердил уже известный мне факт, что Горький — самоучка, попросту — «мужик». Но — гениальный мужик, писатель по божьей воле и с яркой самобытностью. От моего короткого визита к Чехову у меня остались самые лучшие впечатления как от встречи с замечательным писателем-сатириком, человеком благородной натуры, простым, естественным, прямым. Болезнь — неудобная, властительная гостья, которая до меня захватила и присвоила этот дом, — оттеснила меня, и сейчас я не хотел быть навязчивым. — Спасибо, что навестили меня, — сказал на прощанье Чехов, — и будьте уверены, что русские писатели — настоящие друзья вам и вашим соотечественникам... Эти теплые слова, произнесенные на прощанье приветливым русским писателем, провожали меня к пароходу, который должен был увезти меня на запад, далеко от этих идиллических вершин, светящихся в окружении яркой весенней зелени с запахами висячих садов Семирамиды... Перевод с шведского
|

