Путеводитель по Крыму
Группа ВКонтакте:
Интересные факты о Крыме:
Слово «диван» раньше означало не предмет мебели, а собрание восточных правителей. На диванах принимали важные законодательные и судебные решения. В Ханском дворце есть экспозиция «Зал дивана». |
Главная страница » Библиотека » А.В. Ханило. «Чехов в Ялте»
К истории создания утерянной пьесы А.П. Чехова «Гамлет, принц датский»Особое место среди книг личной библиотеки А.П. Чехова в Ялте занимают книги В. Шекспира. «Гамлет» имеется в трёх переводах: А.И. Кронеберга, 1861 года, Н.А. Полевого, 1887 года, и К.Р. (Константина Романова), 1899 года. В двух книгах Шекспира — в переводах Кронеберга и Полевого имеются пометы А.П. Чехова. Некоторое время считалось, что эти пометы принадлежали брату писателя, Михаилу Павловичу, вероятно, по той причине, что они не были описаны профессором С.Д. Балухатым в его работе «Библиотека Чехова». С.Д. Балухатый писал: «...Так же разнообразна и та часть библиотеки, которая не была отослана Чеховым в Таганрог и сохранилась до последних дней жизни писателя в книжном шкафу в его кабинете в Ялте. Если систематизировать эту часть библиотеки писателя, состоящую из 162 названий, то книги, в ней находящиеся, можно представить в таких группировках: 1) студенческие учебники по медицине; 2) медицинские пособия; 3) справочники, как то: путеводители, атласы, словари, каталоги, прейскуранты; 4) книги с большим числом пометок Чехова, представляющие для него, видимо, особую ценность (сочинения М. Аврелия, Шекспира, Короленко, ранние рассказы Чехова) (С.Д. Балухатый делит всю библиотеку на 12 группировок. — А.Х.); <...> Нами печатается описание лишь части библиотеки писателя: книги с преподносительными надписями и книги с автографными пометками Чехова. К ним присоединены книги без надписей, но хранившиеся Чеховым в своем кабинете. Остальная, большая часть восстановленной по указанным источникам библиотеки Чехова также описана нами и будет опубликована дополнительно <...> «Гамлет, принц датский». Титульный лист книги в переводе Н. Полевого Приношу также свою благодарность за содействие в работе Марии Павловне и Михаилу Павловичу Чеховым. С. Балухатый». Следует особое внимание обратить на пункт 4 — «Книги с большим числом пометок Чехова, представляющие для него, видимо, особую ценность (сочинения М. Аврелия, Шекспира, Короленко, ранние рассказы Чехова)». Описание библиотеки профессор С.Д. Балухатый составлял при жизни Михаила Павловича и Марии Павловны Чеховых, более того, он пользовался их консультациями. И если бы пометы были сделаны не Антоном Павловичем, а Михаилом Павловичем, то, вероятно, Михаил Павлович сказал бы ему об этом. И ещё одна запись в книге посетителей ялтинского музея подтверждает принадлежность этих помет Антону Павловичу Чехову:
Эти слова Гамлета, подчеркнутые синим карандашом Антона Павловича Чехова, я нашел в экземпляре старого издания кронеберговского перевода, на титульном листе которого стоит: "Антон Чехов". Я выписываю их в книгу посетителей, так как день 15 августа 1930 года останется у меня в памяти "днем Чехова и Шекспира". 15.VIII-1930 г. Н. Волков». Н.Д. Волков, историк театра, драматург, театральный критик, был близким другом Ольги Леонардовны Книппер-Чеховой и Марии Павловны Чеховой, часто гостил в ялтинском доме и на гурзуфской даче Чеховых. Естественно предположить, что, увидев этот подчёркнутый текст в книге Шекспира, он обратился за подтверждением к сестре и жене писателя о принадлежности этих помет А.П. Чехову. В те годы в Ялте жил и Михаил Павлович Чехов. Если сравнивать чисто визуальную манеру подчёркиваний в книгах Шекспира, то подчёркивания синим и красным карандашом очень напоминают пометы Чехова в книгах Короленко («Лес шумит») и Л. Толстого («Война и мир»). Подчёркивания простым карандашом напоминают манеру его помет в книге Марка Аврелия. Для экспертизы книги Шекспира, принадлежавшие А.П. Чехову, были представлены мною специалистам-криминалистам Областного управления внутренних дел г. Симферополя. Они подтвердили принадлежность этих помет писателю. В данной статье впервые публикуется описание всех чеховских помет в книге Шекспира «Гамлет» в переводе А. Кронеберга. Очевидно, следует считать, что основная часть их сделана Чеховым в 1887 году, а не в период его работы над пьесой «Чайка», как предположительно полагали некоторые чеховеды. В 1887 году А.П. Чехов и А.С. Лазарев (Грузинский) решили вместе написать пьесу — критику на театральные порядки. Антон Павлович придумал название пьесы — «Гамлет, принц датский». Об этом Чехов писал Лазареву 15 ноября 1887 года: «<...> Сие письмо деловое. Суть в том, что гг. актеры, когда я вкратце рассказал им содержание "Гамлета, принца датского", изъявили горячее желание играть его не позже января, т. е. возможно скорее. Куй железо, пока горячо. Написано ли у Вас что-нибудь? Выходит ли требуемое? Совладали ли с сюжетом и с сценическими условиями? Как бы там ни было, поспешите написать мне подробно, что Вами придумано, написано и что имеется в проекте. Одновременно пришлите мне и мою рукопись (бандеролью), оставив у себя копию. Я суммирую свое с Вашим, подумаю и не замедлю сообщить Вам свои намерения и прожекты. Условия: 1) сплошная путаница, 2) каждая рожа должна быть с характером и говорить своим языком, 3) отсутствие длиннот, 4) непрерывное движение, 5) роли должны быть написаны для: Градова, Светлова, Шмитгофа, Киселевского, Соловцова, Вязовского, Валентинова, Кошевой, Красовской и Бороздиной, б) критика на театральные порядки; без критики наш водевиль не будет иметь значения. <...>» В статье «Пропавшие романы и пьесы Чехова» А.С. Лазарев (Грузинский) рассказывал историю этой рукописи: «В одно из следующих моих посещений он мне передал "Гамлета, принца датского"». «<...> Чеховым был написан перечень предполагаемых действующих лиц <...> и затем от 200 до 250 строк текста <...> Действие пьески происходило за кулисами провинциального театра во время репетиции "Гамлета" <...> Во втором действии предполагалось дать сцену из "Гамлета"». Книга Шекспира с пометами Чехова. «I. Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга. Издание второе. Москва. Издание одесского книгопродавца А.С. Великанова. 1861». На титульном листе автограф: «Антон Чехов». На внутренней стороне крышки переплёта наклеен экслибрис: «Антон Павлович Чехов». Здесь же в правом верхнем углу рукою А.П. Чехова написано чёрными чернилами: «№ 82». На листе перед титулом наклеен цветной портрет В. Шекспира. Вверху автограф: «А. Чехов». На нечётных страницах книги (с. 3—121), в нижнем правом углу, по одной букве пять раз написано: «Антон Чехов». На корешке оттиск: «Гамлет». Пометы в тексте. Стр. 25. Подчёркнуто синим карандашом:
Стр. 26. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 26. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 28. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 34. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 38. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 44. На полях слева отмечены вертикальной чертой простым карандашом строки:
Стр. 45. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 46. Подчёркнуты простым карандашом строки:
Стр. 47. Подчёркнуты простым карандашом и отмечены вертикальной чертой строки:
Стр. 50. Отмечены вертикальной чертой строки:
Стр. 52. Подчёркнуты простым карандашом строки:
Стр. 53. Отмечены вертикальной чертой строки:
Далее отмечены тремя вертикальными чертами строки:
Стр. 55. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 56. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 59. Подчёркнуто простым карандашом:
Стр. 67. Отмечено вертикальной чертой:
Стр. 79. Отмечены скобкой простым карандашом: «А право, в молодости и я страдал от любви не мало; почти также как и он». Стр. 82. Отмечены двумя вертикальными чертами: «Превосходная. В ней много ям, каморок и конурок. Дания одна из худших». Стр. 83. Подчёркнуты простым карандашом строки: «Само по себе ничто ни дурно, ни хорошо; мысль делает его тем или другим». Далее отмечены вертикальной чертой с двух сторон (с левой стороны — двумя) строки: «О Боже! Я мог бы заключиться в ореховую скорлупу и считать себя королем необъятного пространства, если бы не злые сны мои». Стр. 84. Отмечено вертикальной чертой: «<...> и поверьте, мое спасибо еще полушкою дороже. За вами не посылали? Вы сами вздумали приехать? Добровольно? Ну, руку на сердце! Говорите прямо». Стр. 85. Отмечено вертикальной чертой: «<...> оставил обычные занятия, и, точно, душе моей так худо, что это прекрасное создание — земля, кажется мне бесплодною скалою; этот чудесный небосклон, эта величественная кровля, сверкающая золотым огнем, — что же мне она кажется только смешением ядовитых паров». Стр. 86. Подчёркнута простым карандашом строка, и в конце её поставлен восклицательный знак: «Играющий королей — добро пожаловать!» Стр. 88. Отмечены вертикальной чертой две строки: «Не удивительно, потому что мой дядя король, и именно те, которые делали ему рожи при жизни отца моего, дают теперь <...>» Стр. 89. Отмечены скобкой строки: «Позвольте же и вас принять на тот же манер, затем что иначе мое обращение с актерами (которое, уверяю вас, снаружи будет очень хорошо) покажется лучше, нежели с вами. Вы, — добро пожаловать, но мой дядя — отец <...>» Далее подчёркнута строка: «<...> Я еще могу отличить сокола от цапли». Стр. 93. Отмечены строки вертикальной чертой:
Стр. 95 Подчёркнута строка: «<...> он спит, когда не слышит пошлостей или непристойностей». Стр. 96. Подчёркнуты строки: «Если обращаться с каждым по заслугам, кто же избавится от пощечины?» Стр. 97. Отмечены две строки вертикальной чертой:
Стр. 98. В строке «Боюсь за короля промолвить слово» подчёркнуты слова «промолвить слово». Далее подчёркнуты строки:
Далее отмечены вертикальной чертой три строки:
Последняя строка подчёркнута. На этой же странице в строке: «Нет, стыдно, стыдно! К делу, голова!» подчёркнуты слова «К делу, голова». Стр. 99. Отмечены вертикальной чертой следующие строки:
Стр. 103. Слева вертикальной чертой отмечены последние строки:
Стр. 104. Подчёркнута строка:
Отмечены вертикальной чертой следующие строки:
Далее в строках: «Страна безвестная, откуда путник / Не возвращался к нам, — смущает волю» подчёркнуты слова: «откуда путник / Не возвращался к нам». На полях слева около этих слов написано рукой А.П. Чехова: «а тень?» На этой же странице подчёркнуты следующие строки:
Стр. 106. Подчёркнута строка: «Прежде это был парадокс, теперь это аксиома». Стр. 107. Подчёркнута фраза: «Зачем рождать на свет грешников?» На полях справа против фразы: «Я горд, я мстителен, честолюбив <...>» написано рукой А.П. Чехова: «неправда». Далее подчёркнута фраза и отмечена вертикальной чертой: «Мы обманщики, все до одного <...>» И далее в строках: «<...> будь чиста как лед, бела как снег, ты не уйдешь от клеветы» подчёркнуты слова: «ты не уйдешь от клеветы». Стр. 108. Вертикальной чертой отмечены первые две строки: «<...> если ты хочешь непременно выйти замуж, выбери дурака; умные люди знают слишком хорошо, каких чудовищей вы из них делаете». На этой же странице вертикальной чертой отмечены строки: «<...> притворяетесь, будто всё это от незнания, — а оно просто легкомысленность. Подите! Ни слова! Это свело меня с ума. Я говорю у нас не будет больше браков; которые уже женились, пусть живут, все, кроме одного; остальные останутся <...>» В этих строках подчёркнута фраза: «Это свело меня с ума». И далее на этой странице отмечены вертикальной чертой слова Офелии:
Стр. 110. Отмечены скобкой две строки:
Стр. 111. В предложении: «О, мне всегда ужасно досадно, если какой-нибудь дюжий, длинноволосый молодец разрывает страсть в клочки, чтобы греметь в ушах райка <...>» подчёркнуты слова: «разрывает страсть в клочки». И далее в предложении: «Такого актера я в состоянии бы высечь за его крик и натяжку» подчёркнуты слова: «Такого актера я в состоянии бы высечь». Стр. 113. Отмечены скобкой две строки:
Стр. 114. Отмечены вертикальной чертой следующие строки:
Стр. 118. Отмечены справа вертикальной чертой следующие строки: «Так можно надеяться, что память великого человека переживет его целым полугодом!» Стр. 121. Подчёркнута строка:
На этой же странице отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами две последние строки:
Стр. 122. Отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами две строки:
Далее простым карандашом подчёркнута фраза:
На этой же странице отмечены скобкой слева фиолетовыми чернилами следующие строки:
Стр. 126. Против строки: «Всесовершеннейший — попугай» рядом со словом «попугай» в скобках фиолетовыми чернилами рукой А.П. Чехова написано: «(осел)». Стр. 127. Слева вертикальной чертой отмечены слова:
Стр. 128. Отмечена скобкой справа следующая фраза: «<...> известить об этом доктора, потому что если я пропишу ему лекарство, так желчь его разольется может быть еще больше». Стр. 129. Подчёркнута фраза Гамлета: «Мой ум болен». Стр. 130. Отмечена скобкой слева фиолетовыми чернилами фраза: «Как может это быть, когда сам король назначил вас наследником датского престола?» Стр. 131. В предпоследней строке: «Видишь ли, какую ничтожную вещь ты из меня делаешь?» подчёркнуты слова: «Видишь ли». Стр. 133. Слева вертикальной чертой отмечены следующие строки:
В этих строках подчёркнута фраза: «И самый ад на мир заразой дышет». Далее на этой же странице подчёркнута строка: «Будь человечески жесток, о Гамлет <...>» Стр. 136. Отмечены справа карандашом две строки:
Стр. 142. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 143. На полях справа вертикальной чертой отмечены строки:
В этих строках подчёркнуто: «о, твой поступок / Исторг весь дух из брачного обряда <...>» Далее на полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 144. В строке: «Но эта чувственность, — она больна!» подчёркнуты слова: «Но эта чувственность». Далее в строках:
подчёркнуты слова: «Какой же черный демон / Толкнул тебя, играя в эти жмурки?» Справа и слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнута строка: «Здоровый чувств малейшая частица». Здесь же в слове «здоровый» зачёркнута буква «й», над ней карандашом рукой А.П. Чехова написано «хъ», то есть слово «здоровый» исправлено на «здоровых». В конце этой же строки после слова «частица» поставлен вопросительный знак «?» Стр. 146. Рядом со строкой: «За то, что он не внял минуте страсти» справа карандашом рукою А.П. Чехова написано: «неверный перевод». Далее косой чертой справа отмечена строка: «Угасший замысел должно воспламенить». Стр. 147. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Отмечены скобкой слева строки:
Стр. 148. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Далее вертикальной чертой слева отмечены следующие строки:
В этом тексте подчёркнуты строки: «В наш злой, развратный век и добродетель / Должна просить прощенья у порока». Стр. 149. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Далее подчёркнута строка:
Далее вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 150. В строках:
подчёркнуты слова: «от крокодила, / От жабы, от змеи?» Далее подчёркнута строка:
Стр. 151. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 153. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 159. Справа скобкой отмечены строки: «<...> а себя для червей. Жирный король и тощий бедняк — только различные кушанья, два блюда для одного стола. Этим всё кончается». Стр. 165. Вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 166. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова: «ленивый мститель!» Далее вертикальной чертой отмечены строки:
Далее вертикальной чертой отмечены следующие строки:
Стр. 169. В строке: «Грех боязлив; страшась везде измены <...>» подчёркнуты слова: «Грех боязлив». Стр. 175. Двумя вертикальными чертами слева отмечены строки:
Стр. 176. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Далее на полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 182. В предложении: «Наш корабль шел не довольно быстро, и нам пришлось по неволе быть храбрыми» подчёркнуты слова: «и нам пришлось по неволе быть храбрыми». Стр. 184. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Далее вертикальной чертой слева отмечены строки:
Стр. 187. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова:
Стр. 188. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Далее отмечены скобкой следующие строки:
Стр. 189. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 190. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 191. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 194. В последнем абзаце подчёркнута строка: «<...> знатным господам и вешаться и топиться сручнее». Стр. 197. Справа двумя вертикальными чертами отмечено предложение: «Так обыкновенно бывает: чем меньше рука работает, тем нежнее у нее чувство». В этом предложении подчёркнуты слова: «чем меньше рука работает, тем нежнее у нее чувство». Далее на полях справа вертикальной чертой отмечены строки: «Или придворного, которому ничего не стоило говорить: доброго утра, ваше высочество! Позвольте пожелать вам всевозможного счастья! Он мог быть черепом господина А, который хвалил лошадь господина В, потому что ему хотелось получить ее в подарок. Не так ли?» Стр. 198. Справа вертикальной чертой отмечены строки: «Вот еще один. Почему не быть ему черепом приказного? Где теперь его кляузы, ябедничество, крючки, взятки? Зачем терпит он толчки этого грубияна, и не грозится подать на него жалобу о побоях? Гм! Этот молодец был, может статься, в свое время ловким прожектером, скупал и продавал имения. А где теперь его крепости, векселя и проценты? Неужели всеми купчими купил он только клочок земли, который могут покрыть пара документов? Все его крепостные записи едва ли поместились бы в этом ящике, а самому владельцу досталось не больше пространства? А?» Стр. 199. Слева вертикальной чертой отмечены строки: «Телята же и бараны те, кто полагается на пергамент. — Заговорю с этим молодцом. — Эй, чья эта могила?» В этом тексте подчёркнута первая строка: «Телята же и бараны те, кто полагается на пергамент». Стр. 200. Справа скобкой отмечены следующие строки: «<...> так помешан на остротах, что всё острит: и крестьянин и писатель, только первый обыкновенно удачнее. Как давно ты могильщиком?» Стр. 203. Справа скобкой отмечены строки: «<...> костяной улыбкой? Всё пропало. Иди же теперь в будуар знатной дамы и скажи ей, что если она хоть на палец наложит румян, лицо ее будет наконец таким же. Заставь ее посмеяться этому! — Сделай милость, Горацио, скажи мне только это». Стр. 204. Справа скобкой отмечены строки: «<...> вероятности. Например: Александр умер, Александр похоронен. Александр сделался прахом; прах земля; из земли делается замазка, и почему же бочке не быть замазанной именно прахом Александра?» Стр. 208. Подчёркнута последняя строка:
Стр. 209. Слева двумя вертикальными чертами отмечены первые строки:
Стр. 210. На полях слева двумя вертикальными чертами отмечены строки:
Стр. 211. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
И далее вертикальной чертой отмечены последние строки:
Стр. 213. Слева скобкой отмечены строки:
Стр. 214. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова: «в жребии его / Я вижу мой». Далее подчёркнуты строки:
Стр. 215. Справа вертикальной чертой отмечены строки: «<...> и очень плодородной; пусть скот будет царем скотов, ясли его будут стоять на ряду с царским столом. Это сорока, но, как я уже сказал, владыка огромного пространства грязи». Стр. 216. В третьем абзаце в словах Озрика подчёркнута фраза: «<...> он образец хорошего тона <...>» Стр. 217. Справа на полях отмечена фраза: «Кошелек его уже опустел; все золотые слова растрачены». Далее слева вертикальной чертой отмечены строки: «Желательно, чтобы вы это знали, хоть оно мне не много принесет чести. — Продолжайте». Стр. 218. В строках: «Этим знанием я не могу похвалиться, чтоб не равнять себя с ним; знать совершенно другого, значит знать самого себя» подчёркнута фраза: «знать совершенно другого, значит знать самого себя». Рядом с этой фразой простым карандашом рукою А.П. Чехова написано: «Значит мы в других можем знать только себя. И не больше? Странно... Обыкновенно человек знает себя меньше всего». В слове «всего» двумя черточками подчеркнута буква «е» и стоит косой крестик со скобкой; внизу страницы рукою Михаила Павловича Чехова написано: «Прежде чем критиковать Шекспира, надо познакомиться с русск [ой] грамматикой». Стр. 219. Во фразе Озрика: «Принадлежности, принц, — портепеи» слово «портепеи» исправлено на «портупеи». Стр. 220. Справа скобкой отмечены строки: «К вашим услугам. — Он хорошо делает, что поручает сам себя моей милости; ничей язык не постарался бы об этом». Далее скобкой справа отмечены строки: «Он, как и многие того же разбора, в которых влюблен пустой век, поймали только наружность разговора, — род шипучего газа, вылетающего посреди глупейших суждений; а коснись их для опыта, — и пузыри исчезли». В этом тексте подчёркнута строка: «в которых влюблен пустой век». Стр. 222. На полях слева скобкой отмечены строки: «Однако, ты не можешь себе представить как мне тяжело на сердце. Да это вздор». Далее подчёркнута фраза: «Никто не знает, что теряет он; так что за важность потерять рано?» Стр. 223. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнута фраза: «Безумство враг несчастному Гамлету». А.П. Чехов. 1889 г. Стр. 224. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Стр. 230. Слева на полях остались следы надписи стёртого резинкой карандаша, которым были отмечены следующие строки:
На этой же странице ниже стёрты две строки карандашной надписи, сделанной наискось слева над строками:
Стр. 231. Слева вертикальной чертой отмечены строки:
Внизу на странице тоже стёрта резинкой карандашная запись. Стр. 232. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
В этом тексте подчёркнуты слова: «в ничтожном мире». Стр. 234. На полях слева вертикальной чертой отмечены строки:
Шекспировский текст, отмеченный Чеховым на многих страницах книги, вероятно, предполагалось включить как монологи и реплики для действующих лиц пьесы «Гамлет, принц датский». К сожалению, рукопись Чехова не сохранилась, также не сохранилась и рукопись Лазарева (Грузинского). Возможно, когда-нибудь будут обнаружены рукописи А.П. Чехова и А.С. Лазарева (Грузинского). Ведь была же найдена беловая рукопись рассказа А.П. Чехова «Невеста» более чем через 50 лет.
|