Столица: Симферополь
Крупнейшие города: Севастополь, Симферополь, Керчь, Евпатория, Ялта
Территория: 26,2 тыс. км2
Население: 1 977 000 (2005)
Крымовед
Путеводитель по Крыму
История Крыма
Въезд и транспорт
Курортные регионы
Пляжи Крыма
Аквапарки
Достопримечательности
Крым среди чудес Украины
Крымская кухня
Виноделие Крыма
Крым запечатлённый...
Вебкамеры и панорамы Карты и схемы Библиотека Ссылки Статьи
Интересные факты о Крыме:

Единственный сохранившийся в Восточной Европе античный театр находится в Херсонесе. Он вмещал более двух тысяч зрителей, а построен был в III веке до нашей эры.

Главная страница » Библиотека » Т.М. Фадеева, А.К. Шапошников. «Княжество Феодоро и его князья. Крымско-готский сборник»

«Описание города Теодоро». Стихи Матфея, простого и смиренного святителя

1. Диво, восхитившее, изумившее и опечалившее меня,
Проливая слезы, я опишу внимательным слушателям.
Страстно желая нести многотрудную службу священника на чужбине,
Я отправился на север, края Хазарии.

5. Я нашел, что та земля благовидна, а гавани ее безмятежны,
Она изобильна всеми плодами и урожаем,
Богата дикими и домашними животными,
А воды кишат множеством рыб.
Живут же там люди благоверные среди неверных,

10. Отличаясь благодаря своему происхождению более добрыми нравами.
Горные вершины, нагорья и равнины той страны прекрасны,
А источников в высшей степени сладостны.
Теперь я приступаю к довольно необычному повествованию:
Путешествуя и осматривая все, что есть в той местности,
Увидел я великолепный, но совершенно запустевший город.

15. Окруженный горными вершинами и отделенный от них долинами,
Защищенный укреплениями в клисурах, подобно рвам и валам прочих городов,
Стоял посреди них город — диво дивное и чудо, приводящее в трепет!
Ибо многое в рассказе моем покажется неправдоподобным.
Акрит, изо всех сил натянув тетиву лука,

20. Лишь с четвертого раза достиг бы стрелой вершины,
Равно как и тот, кто стрелял бы сверху.
От самого подножия город окружают укрепления в клисурах,
надежно защищающих город от меча, числом, полагаю, не менее
Несколько отступя — думаю, что на две тысячи шагов — его окружают

25. Горные вершины, отделенные зияющими пропастями.
Посреди же стоит сам предивный город,
Подобно шестигранному столу посреди долины.
С его нерукотворными стенами небесной меди,
Ясно видный издалека.

30. Я остановился, онемев от восхищения,
Затем, пройдя немного, обнаружил древнюю дорогу,
Которая, закручиваясь вокруг города подобно раковине,
Привела меня к прекрасным воротам.
О друг мой, кто без слез и глубокой печали

35. Описал бы постройки из огромных, отлично пригнанных и соразмерных камней,
Порталы, портики, четырехгранные контрфорсы (м.б. башни?) и прочее дивное строение?
Над ними возносил свою кровлю храм,
Выстроенный всенадлежайшим образом, как было видно по его очертаниям.

40. А наверху, на высшей точке стоял божественный алтарь
С трудом взбираясь снизу, я поднялся,
Желая увидеть внутреннее устройство города.
Я увидел ровную поверхность с четырьмя мысами,
Сады, орошенные сладостными водами

45. Источников, бьющих из земли, изобильных водой, местность с прекрасным воздухом («благорастворение воздухов»)
Я увидел удивительные храмы с мозаичными полами,
крестовокупольные, прямоугольные (базилики?) и округлых очертаний.
Как поведать о кафедральном соборе,
Как рассказать об архитектуре зданий?

50. Когда же я вошел в цитадель и увидал остовы строений,
Прекраснейшие храмы и великолепные каменные палаты,
Множество высеченных в скале склепов, портиков и колони,
Украшенных к тому же разноцветной живописью,
Увидел и мертвые тела и множество останков,

55. И черепа, отделенные от костяков, и останки, сваленные в кучу,
Восстенал я тогда с состраданием из глубины сердца:
«Увы мне, душа несчастная, как можно не горевать при виде такого бедствия,
Я, несмотря на это, не покоряться смиренно судьбе?»
(И город ответил) «Я возвещу тебе, странник, еще более удивительное».

60. Обнаружив же твердую лестницу, высеченную в камне,
Сошел я вниз под скалу и увидел среди прочего, что там —
Пол и потолок той же природы, что и скала,
Высеченные в ней великолепные палаты, кельи,
Обращенные к восходу солнца и освещаемые им в урочное время.

65. И дивную многокрасочную роспись, покрывавшую стены этого обиталища,
Отличавшегося совершенством отделки и преисполненного всяческой услады.
Взирая на это, я позабыл обо всем прочем.
Придя в себя, я поднялся наверх,
Я, прогуливаясь, осмотрел все остальное.

70. Ибо отсюда можно увидеть все, что на тверди земной, на расстоянии трех дней пути.
А на море — кто бы мог исчислить, на сколько дней пути?
Обозрев все это, я обратился к городу с многочисленными вопросами
Странник:
«О чудеснейший город, именуемый Божий дар,
Кто тот высочайший и чудотворный мастер,

75. Который соорудил твои валы и клисуры, и вознес тебя на высоту,
Я воздвиг удивительные природные стены
Без извести, и плинф (кирпичей), и резных мраморов,
Без ремесленников, искусных мастеров и разных камнетесов,
Без огромных камней и тесаных квадров,

80. Без рубил и пил и без прочих орудий,
криков и стенаний и без копьеносцев,
Без множества людей, повозок и строительных лесов,
царской руки (поддержки, повеления) и денежных издержек
Эти стены высокие поставил вокруг тебя?

85. Как же сумел ты вознестись высоко над землей,
Достойный обозрения со всех сторон, как с земли, так и с моря?
Кто сотворил твои источники сладкой кристальной воды,
Лужайки и долины, мысы и лощины?
Ибо нигде в мире не найдешь ни более широкого пространства,

90. Ни более великого города, кроме (пожалуй) Константинополя,
И, диво дивное, меня изумляет твое сотворение!».
Город:
«Истинно подобает дивиться моему созданию,
В высшей степени совершеннейшему у Творца,
Того, Кто укрепил небеса и утвердил основы земли.

95. Преславный архитектор, мастер велемудрый,
Вначале создавший кровлю, а потом основание,
Кто и небеса населил красотою звезд,
И наполнил светом Солнце и Луну,
Кто разукрасил землю пестрыми цветами,

100. И горными вершинами и растениями, источниками и морями,
И реками, изведя их из глубин бездны,
Кто создал все своим Словом, не нуждаясь в материалах,
Без расточительства, без роскоши, без напрасных трат,
Он, вездесущий и все исполняющий,

105. Он сам сотворил меня, о, странник!».
Странник:
«Прекрасно ты ответил мне, изрядно я тебе благодарен.
Я вижу храм совершенный и прекрасные палаты, и колонны наверху,
А внизу — дивно украшенные подземные помещения, высеченные в скале,
Оштукатуренные (известью) склепы.

110. Но почему тебе выпало на долю быть запустевшим,
Не имея множества народу?
Из-за чего же стала необитаемой земля Хазарии?
Ведь тебе подобало бы, о великолепный город, быть населенной обителью».
Город:
«Рыдания из глубины души, и стенания, и плач погребальный — переполняют мое горестное сердце:

115. Я вижу, что ты, странник, и мудр, и благоразумен, и проницателен,
Хотя и облачен в лохмотья, подвизаясь на чужбине;
Хитон, что ты носишь, как я вижу, — беден и убог.
Как мне поведать тебе о моих тяжких утратах,
О войнах и страшных событиях, о боевых отрядах.

120. О том, как целых семь лет меня окружало осадными рвами
множество народа и неисчислимая тьма Агарян,
О резне и о трепете судорожном тех, кто был внутри, и тех, кто был снаружи,
О набегах и засадах, о ржании лошадей,
О стенаниях множества народа, осажденного в городе, и о погребальных плачах,

125. О том, как вынеся это, и на девятый год, страдая от нехватки пищи,
Из-за сетований народа, жен и младенцев,
В горечи испускающих дух от голода,
И съевших как ослов, так и щенков, и кошек,
И павших духом, меня они предали, о странник!

130. И я наполнился многими стенаниями и рыданиями,
И вновь меня насытили слезами и жалобами.
Но не лишайся чувств и не падай в обморок, о, странник,
Ступай же с миром, вознося славу Господу,
Оставив меня предаваться скорби.

135. Я же, возвысившись умом, восславлю Творца,
Который есть справедливый Судия: праведны его суждения.
Это все со мною приключилось по воле Бога,
Из-за многих беззаконий, что некогда здесь творились».
Странник
«Прекрасно ты изрекло, о, чудеснейшее творение Божие:

140. По воле Бога все происходит.
Весь этот мир возник, как торжище на всенародном празднестве,
где торгует каждый, придя туда.
И нет ничего пребывающего вечно, нет ничего постоянного в мире.
Все скоротечно, все — суета сует:

145. Тень, и сон, и дым — вот чем оказывается эта жизнь!
И есть лишь одно благо — спасать душу свою,
И верить в самого Творца и Зиждителя,
И любить его всем сердцем,
А ближнего любить, как Господа.

150. Ибо на этих заповедях покоится весь закон,
И о них Господь возвестил в Евангелиях,
С ним пребывает сила, и царство, и слава
Ныне, и присно, и во веки веков».

Комментарии к стихам

Заголовок: город Теодоро — θεοδώρους, θεοδώρου, Θεοδωρον ср. θεου δωρον в стихе 73 — столица таврических готов Мангуп.

Матфей — речь идет об отождествлении с иеромонахом Матфеем, о котором имеются упоминания в дипломатике Константинопольского патриархата (Miklosicn-Muller, Acta et diplom. II, p. 249: n. CCCCXCCII (1395), augusto, ind. III). Мы полагаем, что речь идет о Матфее, посетившем уже опустошенный город Теодоро столетием позже; следовательно, он путешествовал, по крайней мере, в последней четверти XV в. Впрочем, описанное ими зрелище страшного разорения в обоих случаях могло быть одинаковым.

4....земля Хазарии — в этом обозначении угадывается воспоминание о могущественном Хазарском каганате, некогда владевшем практически всем Таврическим п-вом (конец VII—X вв.). Вероятна также ассоциация с Хазарской метрополией, престол которой некогда был на Мангупе (см. стих 48).

10. ...благоверные и неверные — имеются в виду аборигены-христиане и завоеватели-магометане.

14. ...совершенно опустошенный город — вероятно, описано состояние Мангупа после его взятия турками и татарами в 1475 г.

19. Акрит — Дигенис Акрит, герой эпических поэм анатолийского цикла (из шести рукописей, самая ранняя датируется второй половиной XIV в.).

33. ...прекрасные ворота — зд. главные ворота Мангупа (ныне совершенно разрушенные), которые имели обыкновенный для Византийского мира облик мощного укрепления, увенчанного церковью с алтарем.

48. ...о метрополии — зд. речь идет о кафедральном соборе и подворье митрополита готского. Преобразование готской епископии в митрополию произошло во время понтификата константинопольских патриархов Игнатия (847—858) и Фотия (858—867) в результате успешной миссии Константина в Хазарию. В перечне подчиненных готскому митрополиту епископий нет только херсонской, Сугдайской и боспорской, сохранивших статус ставропигийных архиепископий.

Епархия Готии середины IX в. включала помимо собственно готской епархии:

1) епископа Охоциров, вокруг Фулл и Харасия на так называемой Черной Воде,
2) епископа Астилского, на так называемой реке Астил (страны) Хазарии, есть и крепость (Астил)
3) епископа Хвалисского
4) епископа Ретегского
5) епископа Гуннов
6) епископа Тиматархи

[С. de Boor, Zeitschrift für Kirchengeschichte, Bd., XII (1891), S. 533]. Выходит, что тогда мангупскому митрополиту подчинялись в церковном отношении епископы соседней народности охоциров (центр на Чуфут-Кале?), Право- и Левобережного Цимлянских городов (у греч. писателей Астил, Атил — река Дон и столичная крепость хазар на ней), города Хвалис (на Ниж. Волге или Куме?), города Ретег (на Тереке?), народности Гуннов (Дагестан?) и города Тьмутаракань (Тамань). Все это — важнейшие центры Хазарского каганата времен его расцвета.

Приход к власти Македонской династии в Константинополе принес изменения в положение готской епархии. Всехазарская митрополия была упразднена. В самом начале X в. Готская архиепископия по-прежнему управлялась напрямую из Константинополя и занимала 44-е место в списках епархий. Но память о Хазарской принадлежности митрополии Готской, как видим, сохранялась до конца XV в.

53. ...разноцветная живопись — остатки настенных фресок в руинах церквей на Мангупе упоминаются вплоть до нач. XX в.

54—55. Матфей описал следы турецкой расправы с жителями Манкупа, а следовательно, посетил город через несколько лет после его взятия турками в 1475 г.

63. ...кельи — следовательно, там был монастырь.

65. ...разноцветие — ср. стих 53.

70—71. Матфей описывает прекрасный обзор всей юго-зап. Таврики, открывающийся с Мангупской вершины.

76. и далее: смешение падежного управления: έκτὸς употр. с род. и винит, падежами.

83. Матфей не подозревал, что древнейшие постройки на Мангупе возводились провинциальными архитекторами еще во времена императора Юстиниана (530—565), так что, без «царской руки» тут не обошлось.

90. Константинополь по праву считался величайшим городом Средневековой Европы, превосходившим своими размерами Рим, Париж, Лондон и др.

110—111. Эти строки еще раз указывают на полное запустение не только Мангупа, но и окрестностей его. Причастие φέρων употреблено вместо φέρουσα.

115—117. «Город» хочет сказать, что перед ним странник-паломник, аскет-пилигрим.

120. ...семь лет — либо результат эпического преувеличения, либо отражение нам ближе неизвестных событий. Согласно другим источникам, осада Мангупа турками длилась менее года (1475 г.). Ср. стих 125.

121. Агаряне — зд. турки и татары, и те и другие магометане.

136. Ср. «Праведен, Ты, Господи, и справедливы суды Твои» (Псалт. 118, 137)

141—142. Ср. изречение Пифагора: «Приход людей в жизнь подобен скоплению людей на большом общенародном празднике. Как в этой толпе суетятся разные люди, пришедшие один — с одной целью, другой — с другой (этот стремясь продать товар подороже, тот — показать телесную силу и добиться славы; есть и третий род людей, наиболее свободный, пришедший ради созерцания зрелища и прекрасных предметов, величия слов и деяний, которые обычно наблюдают на общенародных празднествах)».

148—151. Ср. Иисус сказал ему: «возлюби Господа бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим»: Сия есть первая и наибольшая заповедь; Вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»; На сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. (Матф. 22, 37—40).

Текст поэмы был издан по рукописи, входящей в Ватиканский греческий кодекс № 952 XV в. (в фонде Ватикана с середины XVI в.), страницы 155—158. Он содержит 153 строки, написанные гражданским нерифмованным стихом.

Судя по тексту «Описания города Теодоро», его языковым и стилистическим особенностям, автор был знаком с Евангелиями и Псалтырью, произведениями типа «Алфавитария об Адаме и Парадизе», «Стихов Блаженной Деве (Марии)», «Самых уместных стихов», житийной литературой, чудесами, изречениями философов, произведениями на простонародном языке: любовно-авантюрным романом XIV в. Вельтрандр и Хрисанца и эпопеей Дигенис Акрит XIV—XV вв.

Матфей стремился пользоваться литературным языком, но в результате сделал множество уступок вульгарному греческому как в словарном составе, так в морфологии и синтаксисе, особенно в метрической структуре. Из-за небольшой культуры и неопытности в искусстве поэзии, он часто не мог достичь правильности и ясности изложения своей мысли. Читатель постоянно сталкивается с темными периодами. Остается неясным, были ли некоторые речевые аномалии допущены самим автором, или переписчиком.


 
 
Яндекс.Метрика © 2024 «Крымовед — путеводитель по Крыму». Главная О проекте Карта сайта Обратная связь