Путеводитель по Крыму
Группа ВКонтакте:
Интересные факты о Крыме:
Каждый посетитель ялтинского зоопарка «Сказка» может покормить любое животное. Специальные корма продаются при входе. Этот же зоопарк — один из немногих, где животные размножаются благодаря хорошим условиям содержания. На правах рекламы:
• Суд между ооо гермес и фцл — Суд Гермес (pravda.ru) • Букеты цветов красивые для женщины картинки — Цветы в коробках, корзинах, букеты (sanata-flowers.ru) • Купить ремень для джинсов мужской — жалюзи купить в видео интернет-магазине с оплатой онлайн (nadezhnaya-dzhinsa.ru) |
Главная страница » Библиотека » Н.Ф. Тарасенко. «Дом Грина: Краеведческий очерк»
Имя, фамилия, местностьЗдесь, в атмосфере «Рабочей комнаты», задумаемся и о том, что прежде всего бросается в глаза при чтении гриновских книг. С поразительным постоянством и смелостью соблюдает писатель однажды признанное им обязательное условие. Грин-романтик (а есть еще и Грин-реалист) сознательно лишает себя такого немаловажного средства обрисовки героя, как привычные нашему сознанию имя, фамилия, реальное место действия. А это — сильные краски в палитре художника. Не говоря о возможности уже самою фамилией подсказать характер героя (Правдин, Пришибеев, Молчалин), не говоря об именах, звучащих нарицательно, и прочее и прочее, самое обычное «нейтральное» имя-отчество тоже не совсем нейтрально. Оно таит в себе множество ассоциативных возможностей. Художник волен их выявить и усилить, сообразуясь со своим замыслом. А вот Грин лишает себя этой краски...1 Мы уже побывали в «Гринландии» и легко можем себе представить, что в этой придуманной стране, скажем, Сидоровы и Петровы выглядели бы заезжими путешественниками, а то и персонажами научно-фантастического жанра. Но гриновские герои не пришли в другой мир. Они у себя дома. Они — в «Гринландии»! Эта гриновская особенность в разное время оценивалась по-разному. Одни отмечали явную «иностранность» имен и упрекали автора соответственно. Другие, смущенные сложностью положения, указывали на гриновские имена и звучания явно отечественного корня (скажем, Фирс, Куркуль, Лети-ка). У Грина-романтика можно, конечно, найти и то и другое. Важен общий смысл творческого приема, принцип отбора этих самых имен. Есть ли закономерность? В том-то и дело, что какой-то строгой закономерности нет. Принцип один: по возможности избежать «привязки» к местности и нежелательных ассоциативных связей, которые могут притаиться за именем героя и помешать авторскому замыслу, отнять у него ¡свободу рук». То, что художнику-реалисту (иногда и романтику, только иного, не гриновского склада) бывает просто необходимо, здесь оказывается помехой. Грин фантазирует, изобретает имена (по-своему, т. е. по гриновски, выразительные), отыскивает подходящее в прочитанной книге; слово может сойти с вывески или газетного объявления и, чуть переиначенное, ожить именем героя, названием острова, пролива. Странное имя, сначала безликое, силою гриновского таланта начинает жить, и само, в свою очередь, вызывает у читателя вполне определенное представление, образ: Ассоль, Тави Тум, Фрези Грант... Подмечено, что некоторые нравящиеся автору герои названы именами с «гриновской» буквы: Грэй, Горн, Гарвей... Наверное, это большая и благодарная тема для отдельного исследования. Мы же обратим внимание на полку книг в рабочем кабинете писателя. Может быть, удастся увидеть что-нибудь совсем для себя неожиданное. Вот энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Та самая, которую Грин приобрел в Феодосии, обосновав покупку соображением, что здесь, вдали от столичных библиотек и прочих возможностей, без Брокгауза и Ефрона не обойтись. Энциклопедия уцелела чудом, потом оказалась в библиотеке издательства «Таврия» и была передана музею. Книги и теперь в очень хорошем состоянии. Обратим внимание на 18-й полутом. Прочитаем оттиснутое золотом на корешке: «Гравилат
Позвольте, но это ведь имена героев гриновского романа «Дорога никуда»! Первое, слегка измененное автором на Гравелот, второе — Давенант, Тиррей Давенант, главный герой романа, написанного здесь, в этих стенах! Можно вспомнить, что Гравелот в романе — это, собственно, тот же Тиррей Давенант, только в новом своем обличье — хозяина гостиницы. Гравелот—Давенант... Золотом на корешке оттиснуты два имени главного героя, стоят рядом... Конечно, чем-то подтвердить эту нашу догадку сегодня некому. Зная кое-что о «Гринландии», о свойствах авторской фантазии, его чувстве юмора, его подходе к материалу, можно только представить, что вот здесь, на нашем месте, стоял Александр Степанович Грин и разглядывал корешки энциклопедического словаря; слова «Гравилат» и «Давенант» чем-то привлекли его писательское внимание; может быть, он усмехнулся про себя, своим мыслям... Чем же все-таки мог привлечь внимание писателя именно этот, 18-й полутом? Нет ли намека, может быть, указания? Оказывается, есть. Довод достаточно красноречивый, если принять в расчет склад гриновского ума и воображения. Чтобы найти в энциклопедии фамилию «Грин», надобно снять с полки именно этот том. Известно, что своими современниками-однофамильцами по псевдониму Грин интересовался. Приобретая Брокгауза и Ефрона, он мог, что очень естественно, просмотреть предшествовавших ему «Гринов»... А их в энциклопедии целых шестеро. Но, конечно, занять его мог лишь один из них, Роберт Грин, который, как сказано в энциклопедии, «захворал и, оставленный своими собутыльниками, угас одиноко в хижине бедного сапожника, на 33 году своей жизни (1592)». Читаем далее: «Работая с необыкновенной легкостью, Г. думал не о славе, а о деньгах, которыя ему щедро выплачивались издателями и которыя он немедленно прокучивал в обществе... представителей английской литературной богемы конца XVI века». И вот что еще: «Характер Г. представляет собою любопытное в психологическом отношении явление. Трудно найти писателя, у которого принципы и мнения, выражаемыя в литературной деятельности, до такой степени расходились бы с инстинктами и поступками. Сочиняя нравоучительныя повести, исполненныя возвышеннаго лиризма стихотворения, выводя в своих драмах идеальные женские характеры...» — Погодите, — мог бы сказать читатель. — Мало ли как жил английский автор Роберт Грин в шестнадцатом веке? Какая здесь может быть связь? В том-то и дело, что, по странному совпадению, вычитанное из старой энциклопедии очень походит на то, что уже в нашем веке говорили и писали об Александре Грине его недоброжелатели... Можно вспомнить перечисленные А. Грином небылицы о нем, пущенные в оборот «собратьями по перу»; проясняется и второй смысл легенды о Санди Пруэле, созданной «дядюшкой Гро» (роман «Золотая цепь», эпилог, 1926 г.), в которой некоторые исходные точки как бы верны правде жизни2, но развиваются далее в полнейший поклеп, с извращением как смысла событий, так и самого образа главного героя... Не касаясь других соображений, могущих возникнуть из сопоставления судеб столь далеких друг от друга «писателей-однофамильцев», сделаем лишь одно заключение: у А.С. Грина был достаточный повод обратить внимание на 18-й полутом энциклопедии, стоявшей на полке в рабочей комнате его феодосийской квартиры. За фамилией еще одного героя романа «Дорога никуда» — Ортом Галераном тоже далеко ходить не пришлось: Галеран — от Галерея, Галерейная улица, на которой стоит дом, известный сегодня как «музей Грина». Впечатления, навеянные «Рабочей комнатой», умножаясь и усиливаясь, будут сопровождать нас при знакомстве с детством и юностью писателя, с путями его реальных скитаний и странствий. Примечания1. Говорим так, несколько упрощая вопрос, что неизбежно в рамках малообъемного очерка. 2. Так же, как и то, что самого А С. Грина, в бытность его в Петербурге, можно было найти где-нибудь в кабачке, в богемной компании.
|